这几天法国总统大选进入了最后的倒计时,各位候选人也是使出浑身解数提高自己的曝光率。这几天小编甚至以为奥朗德已经下台了呢;),不过我们的荷兰豆终于出来找找存在感了,在加来海峡省的波洛格内的一场会议的演讲中,奥朗德对于大选也给出了自己的建议和看法,想知道他说了什么吗?一起来看下面的文章吧!
"Le pays s'est redressé, ses comptes publics sont équilibrés", défend François Hollande奥朗德称:“法国再一次站起来了,公共收支也平衡了。”
Même s'il n'est pas candidat à un nouveau mandat, François Hollande défend son bilan, en pleine campagne présidentielle. "Le pays s'est redressé. Aujourd'hui, ses comptes publics sont équilibrés, la Sécurité sociale est financée et il n'est nul besoin de lui infliger, je ne sais quelle austérité", a déclaré le chef de l'Etat lors d'un discours devant une assistance conquise à Boulogne-sur-Mer (Pas-de-Calais).在法国总统大选激战正酣的时候,虽然奥朗德不再会参加总统大选,但他仍然为自己执政的成果辩护。在加来海峡省的波洛格内的一场会议的演讲中,他这样说道:“法国复苏了,如今,国家公共收支平衡,社会安全得到资金保证,我们根本不需要进行财政紧缩政策。”
Il vise ainsi François Fillon, qui compte réduire les dépenses publiques de 100 milliards d'euros. "Les retraites sont garanties. (...) L'Unedic, pour les droits des chômeurs, vient d'être pérennisée", a poursuivi le président de la République, en référence aux mesures du candidat des Républicains, qui entend relever l'âge légal de la retraite et durcir les conditions d'indemnisation des demandeurs d'emploi.他还将矛头指向了想减少1千亿欧元公共支出的菲永。奥朗的接着说道:“人们退休有保障,为了失业者权力而设立的法国全国工商就业联合会(UNEDIC)也将继续履行职责。”这段话也在影射右派候选人菲永的一些举措,后者想要延后合法退休年龄并且让失业者补助条件更加严苛。
Il appelle les socialistes à "éviter les divisions"他呼吁社会党人避免分裂
Dans la même allocution, François Hollande a prôné le "collectif", une allusion non voilée aux socialistes en pleine division entre la candidature d'Emmanuel Macron et celle de Benoit Hamon : "Seul le collectif peut permettre les réussites. Il n'y a pas d'aventures individuelles. Pas non plus de possibilités d'agir s'il n'y a pas une équipe capable d'être unie et rassemblée." Et de conclure : "On me disait 'mais pourquoi faire toujours la synthèse ?' Vous avez la réponse : pour éviter les divisions."在本次讲话中,奥朗的还提到了党内团体这一词,这也是对目前社会党内存在的马克龙与阿蒙之间的分歧的暗示:“只有集体才能保证成功。不会存在个人的冒险。若是没有一个可以团结一致的团队,就不可能有行动的机会,”他还总结道:“有人问我为什么总是要团结?那么相信你们已经有了答-案了:为了防止分歧。”
François Hollande : fin de règne奥朗德:王朝将尽
Les journalistes désertent le palais de l'Élysée alors que la fin du quinquennat de François Hollande arrive. Habituellement, les journalistes jouent des coudes derrière les cordons. "On a vu les journalistes disparaître, en tout cas diminuer de façon importante", relate Élisabeth Pineau, journaliste à Reuters. "Sa parole porte moins, et notamment à l'étranger. Les dirigeants étrangers ont déjà le regard tourné vers son successeur", observe Hervé Asquin, journaliste à l'Agence France Presse.随着奥朗德五年任期行将结束,爱丽舍宫的记者们也渐行减少。往常,记者们都是在这些护带后面争先恐后地拍照。路透社记者Élisabeth Pineau说道:“我们看到记者们的数量日益减少,并且是大量减少。”法新社记者Hervé Asquin说道:“他的发言份量变轻,特别是在外国的时候。许多外国领导人都将目光转移到其继任者上面了。”
La peur d'une succession du Front national惧怕国民阵线掌权
Une trentaine de conseillers sur quarante sont partis au fil du quinquennat. Au palais, le temps semble suspendu. Le chef de l'État craint une passation de pouvoir avec Marine Le Pen. "Mon rôle, mon devoir, c'est d'avertir, d'alerter. C'est de convaincre des risques, du danger pour les citoyens eux-mêmes, pour chacune et chacun d'entre nous", déclare le président de la République sur ce sujet.奥朗德这五年任期中,40位顾问就已经走了30几位。在爱丽舍宫,时间仿佛停滞了一般。奥朗德害怕勒庞会成为法国总统。关于这点,奥朗的表示:“我的角色和任务就是要提醒和警告。就是说我要告诉我们当中每一位法国人民(这样做的)危险。”
声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/politique/francois-hollande/video-le-pays-s-est-redresse-ses-comptes-publics-sont-equilibres-defend-francois-hollande_2123689.html
|