今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法语新闻:奥朗德在法国北部发表讲话           ★★★★
法语新闻:奥朗德在法国北部发表讲话
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-04-10 12:34:56
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

这几天法国总统大选进入了最后的倒计时,各位候选人也是使出浑身解数提高自己的曝光率。这几天小编甚至以为奥朗德已经下台了呢;),不过我们的荷兰豆终于出来找找存在感了,在加来海峡省的波洛格内的一场会议的演讲中,奥朗德对于大选也给出了自己的建议和看法,想知道他说了什么吗?一起来看下面的文章吧!

"Le pays s'est redressé, ses comptes publics sont équilibrés", défend François Hollande奥朗德称:“法国再一次站起来了,公共收支也平衡了。”

Même s'il n'est pas candidat à un nouveau mandat, François Hollande défend son bilan, en pleine campagne présidentielle. "Le pays s'est redressé. Aujourd'hui, ses comptes publics sont équilibrés, la Sécurité sociale est financée et il n'est nul besoin de lui infliger, je ne sais quelle austérité", a déclaré le chef de l'Etat lors d'un discours devant une assistance conquise à Boulogne-sur-Mer (Pas-de-Calais).在法国总统大选激战正酣的时候,虽然奥朗德不再会参加总统大选,但他仍然为自己执政的成果辩护。在加来海峡省的波洛格内的一场会议的演讲中,他这样说道:“法国复苏了,如今,国家公共收支平衡,社会安全得到资金保证,我们根本不需要进行财政紧缩政策。”

Il vise ainsi François Fillon, qui compte réduire les dépenses publiques de 100 milliards d'euros. "Les retraites sont garanties. (...) L'Unedic, pour les droits des chômeurs, vient d'être pérennisée", a poursuivi le président de la République, en référence aux mesures du candidat des Républicains, qui entend relever l'âge légal de la retraite et durcir les conditions d'indemnisation des demandeurs d'emploi.他还将矛头指向了想减少1千亿欧元公共支出的菲永。奥朗的接着说道:“人们退休有保障,为了失业者权力而设立的法国全国工商就业联合会(UNEDIC)也将继续履行职责。”这段话也在影射右派候选人菲永的一些举措,后者想要延后合法退休年龄并且让失业者补助条件更加严苛。

Il appelle les socialistes à "éviter les divisions"他呼吁社会党人避免分裂

Dans la même allocution, François Hollande a prôné le "collectif", une allusion non voilée aux socialistes en pleine division entre la candidature d'Emmanuel Macron et celle de Benoit Hamon : "Seul le collectif peut permettre les réussites. Il n'y a pas d'aventures individuelles. Pas non plus de possibilités d'agir s'il n'y a pas une équipe capable d'être unie et rassemblée." Et de conclure : "On me disait 'mais pourquoi faire toujours la synthèse ?' Vous avez la réponse : pour éviter les divisions."在本次讲话中,奥朗的还提到了党内团体这一词,这也是对目前社会党内存在的马克龙与阿蒙之间的分歧的暗示:“只有集体才能保证成功。不会存在个人的冒险。若是没有一个可以团结一致的团队,就不可能有行动的机会,”他还总结道:“有人问我为什么总是要团结?那么相信你们已经有了答-案了:为了防止分歧。”

François Hollande : fin de règne奥朗德:王朝将尽

Les journalistes désertent le palais de l'Élysée alors que la fin du quinquennat de François Hollande arrive. Habituellement, les journalistes jouent des coudes derrière les cordons. "On a vu les journalistes disparaître, en tout cas diminuer de façon importante", relate Élisabeth Pineau, journaliste à Reuters. "Sa parole porte moins, et notamment à l'étranger. Les dirigeants étrangers ont déjà le regard tourné vers son successeur", observe Hervé Asquin, journaliste à l'Agence France Presse.随着奥朗德五年任期行将结束,爱丽舍宫的记者们也渐行减少。往常,记者们都是在这些护带后面争先恐后地拍照。路透社记者Élisabeth Pineau说道:“我们看到记者们的数量日益减少,并且是大量减少。”法新社记者Hervé Asquin说道:“他的发言份量变轻,特别是在外国的时候。许多外国领导人都将目光转移到其继任者上面了。”

La peur d'une succession du Front national惧怕国民阵线掌权

Une trentaine de conseillers sur quarante sont partis au fil du quinquennat. Au palais, le temps semble suspendu. Le chef de l'État craint une passation de pouvoir avec Marine Le Pen. "Mon rôle, mon devoir, c'est d'avertir, d'alerter. C'est de convaincre des risques, du danger pour les citoyens eux-mêmes, pour chacune et chacun d'entre nous", déclare le président de la République sur ce sujet.奥朗德这五年任期中,40位顾问就已经走了30几位。在爱丽舍宫,时间仿佛停滞了一般。奥朗德害怕勒庞会成为法国总统。关于这点,奥朗的表示:“我的角色和任务就是要提醒和警告。就是说我要告诉我们当中每一位法国人民(这样做的)危险。”

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。本内容法语部分转载自法国网站francetvinfo,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。原文网址:http://www.francetvinfo.fr/politique/francois-hollande/video-le-pays-s-est-redresse-ses-comptes-publics-sont-equilibres-defend-francois-hollande_2123689.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    追根溯源:法语俗语 colle aux basques  的由来
    法语干货:关于malgre que的用法,可别再弄错了!
    追根溯源:法语俗语 enfant de la balle  的由来
    精华盘点:沙龙法语课程大汇总
    法语每日一句:“有什么新闻吗”法语怎么说?
    英法形近词对比:法语pervers和英语perverse
    自学法语应该从哪里学起?
    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    追根溯源:法语俗语 joindre les deux bouts  的由来
    A1法语学习小贴士:法语单词复数配合

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)