今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
这位欺诈犯在监狱里的生活让法国人都震惊了(下)           ★★★★
这位欺诈犯在监狱里的生活让法国人都震惊了(下)
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-06-30 15:47:38
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

« Un héros aux yeux des détenus»囚犯眼中的英雄”

Outreles confessions de Bernard Madoff, « Ponzi Supernova » fait intervenir des enquêteurs du FBI ou de la Securities and Exchange Commission (SEC), le gendarmede la Bourse américaine, qui ont travaillé sur le dossier. On apprend ainsi, par le menu, les coulissesde l’exploit qui en ont fait l’un des escrocs les plus célèbres du monde, mais aussi les moindres détails de sa vie quotidienne aujourd’hui, comme détenu le plus populaire de sa prison.除了博纳•多尔夫的自述之外,电视剧« Ponzi Supernova » 还请了来自美国联邦调查局、美国证券交易委员会曾介入此案件调查工作的工作人员参与其中。我们由此可以了解世界上最著名的诈骗者“丰功伟绩”的台前幕后,以及他现在作为监狱里明星犯人的日常生活点滴。

D’après la série, l’aigrefin y est effectivementcomme un poisson dans l’eau. « C’est une star ici. Il a volé plus d’argent que quiconquedans l’histoire, ce qui fait de lui un héros aux yeux des autres détenus », confiait récemment M. Fishman au site financier MarketWatch. Comme le rappelle l’un des enquêteurs du FBI, Keith Kelly, « il a refusé de balancerses employés et ça, dans l’univers carcéral, c’est une valeur cardinale». Son pedigree et le respect qu’il inspire l’ont ainsi amené à prodiguerdes conseils financiers à certains prisonniers, leur indiquant les bons placements ou la façon de payer moins d’impôts.根据电视剧的描述,博纳•多尔夫在监狱里可谓如鱼得水。“他在这里是个明星,他是史上偷走最多钱的人,这令他在其他囚犯眼中是一个英雄。” Fishman先生近期对金融网站MarketWatch吐露道,“(事发时)他曾拒绝出卖他的雇员,而这个在监狱里是最核心的道义价值观。” 他的背景及人们对他油然而生的敬意使他对一些囚徒提供金融方面的建议,并为他们指出好的投资项目及少交税的方法。

Bernard Madoff est aussi un prisonnier modèle pour le personnel pénitentiaire, qui, petit à petit, lui a octroyé quelques faveurs. Ainsi, « Oncle Bernie » raconte que la porte de sa cellule « n’est pas fermée la nuit ». « J’ai une assez grande fenêtre, mais on ne peut pas l’ouvrir », plaisante-t-il.并且,对于监狱工作人员来说,博纳•多尔夫是一个模范囚徒,这也使他因此渐渐地获得了一些优待。如此,“伯尼叔叔”描述他囚房的门“晚上不是关着的”。“我有一个很大的窗户,但不能打开。”,他开玩笑说道。

Une gifle一记耳光

Il a même réussi à se faire embaucherà la cafétéria de la prison, un « job en or », dixit l’un de ses codétenus. En tout cas l’endroit idéal pour organiser sa petite entreprise en court-circuitant à son profit l’approvisionnement de Swiss Miss, la marque de poudre instantanée de chocolat chaud auprès de laquelle la prison fédérale de Butner s’approvisionne. « Si vous en vouliez, vous deviez passer par Bernie », raconte Fishman, qui ne dit pas combien a ainsi empoché Bernard Madoff.他甚至成功地让自己被监狱里的咖啡馆雇佣,他的一个狱友表示,(这是)一个“金饭碗”。总而言之,这个咖啡馆是他为组建自己的小公司走捷径的理想之处,这使得它可以垄断 Butner联邦监狱供应的即溶热可可粉Swiss Miss的供给。“如果您想要(热可可),您必须经过伯尼。” Fishman说道,但对博纳•多尔夫因此而受益多少只字不提。

Le fait d’être respecté ne l’a pas empêché de se faire recadrer, comme ce jour où il voulut changer de chaîne dans la salle de télévision sans demander la permission, pour regarder l’émission d’actualité de CBS 60 Minutes. Une initiativequi lui valut une gifle d’un codétenu.虽然备受尊重,但他却没能因此而免被教训,比如有一天,他因想看美国哥伦比亚广播公司(CBS)播出的名为«60分钟»的新闻节目,在没有获得许可的情况下换了电视频道,他的狱友因此赏了他一个耳光。[/cn

« Ponzi Supernova » revient sur la genèse de la gigantesque escroqueriequi l’a conduit en prison. Bernard Madoff explique la facilité déconcertante avec laquelle les plus grandes banques pouvaient lui proposer un milliard de dollars pour financer son affaire. « Il prétend qu’il a aidé beaucoup de gens à faire beaucoup d’argent et qu’il a été piégé par eux. En fait, l’essentiel de ses remordsporte sur la façon dont il a bousillé sa carrière et sa famille, mais il se préoccupe moins du sort de ses victimes », analyse le journaliste.[cn]网上节目« Ponzi Supernova »就这场使博纳•多尔夫锒铛入狱的巨大骗局的起源进行探究。对此,博纳•多尔夫解释说,这场骗局能成立归功于几家世界上规模最大的银行对他资助的十亿美元,这为他提供了令人咋舌的便利。“他声称帮助了很多人赚大钱,但自己却陷入了他们的圈套。事实上,他主要后悔的是他毁掉自己事业和家庭的方式,但对受害者的遭遇却没有那么关心。” 记者Fishman分析道。

Selon lui, « c’est une erreur de le voir comme un cas à part. Il a profité de la façon dont le système financier marchait, c’est ce que ne saisissent pas la plupart des gens. Ce n’était pas un monstre. Il était [wf=soutenir]soutenupar le système, parce que celui-ci profitait de lui ».美国记者Steve Fishman认为,“把这场骗局看成一个特例是错误的。博纳•多尔夫利用了金融系统运转的方式从而达到自己的目的,而这是大部分人都没有领会的地方。他并不是一个怪物,他只是与金融系统相辅相成。”

Après tout, qu’il s’agisse de produits financiers à haut rendement ou de chocolat, le but est toujours le même : profiter des failles d’un système qui est bien en peine de donner des leçons de vertu.总而言之,无论事件涉及到的是高回报的金融产品或是热可可饮料,最终目的都相同——从一个道德缺失的系统的缺陷中得益。

声明:本内容法语部分来自Le Monde,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)影子原创,转载请注明出处。原文链接:http://www.lemonde.fr/economie/article/2017/01/24/bernard-madoff-continue-a-faire-des-affaires-en-prison_5068245_3234.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    这位欺诈犯在监狱里的生活让法国人都震惊了(上)
    这位法国糕点师将艺术与糕点完美融合!法国人超喜欢他
    语歌曲造男神?已彻底被《歌手》这位哈萨克小哥圈粉!
    这位法国艺术家在沙滩上绘出了麦田怪圈!你还在堆沙堡
    法语新闻:来看看这位图卢兹的倒霉母亲!
    法国人看中国:汽车这位“上帝”
    这位兄弟说的啥,请法语高手解释一下啊!!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)