Les oiseaux du lac de Stymphale étaient, selon la mythologie, des enfants du dieu de la guerre, Mars. Ils étaient cruels et avaient rendu ce lac et ses environs inhabitables. Eurysthée avait constaté qu’Hercule pouvait tuer ou capturer un animal, mais que pouvait-il faire contre des milliers ? C'était encore une fois un défi que seul un sur-homme pouvait relever.
传说斯廷法利斯湖的那些怪鸟们,乃是战神马尔斯的孩子。他们生性残忍,让这片湖的整个周围都无法安居。欧律斯透斯想,赫拉克勒斯也许能够杀死或抓捕一只动物,但总没办法同时对付成千上万只吧。这又是一件只有超人才能够完成的任务。
La surface du lac de Stymphale, situé au centre de l'Arcadie, était devenue depuis bien longtemps le domaine d'oiseaux cruels. Ces oiseaux étaient les enfants de Mars, le dieu de la guerre. Leur bec, leurs serres et leurs ailes étaient en airain, leur taille monstrueuse et la légende voulait qu'ils se nourrissaient de chair humaine.Eurysthée ordonna à Hercule de se rendre au lac de Stymphale et de l'en débarrasser des tous ces maudits oiseaux.
斯廷法利斯的湖面位于阿尔卡狄亚中央,被这些凶残的怪鸟霸占成自己的地盘已有很长时间了。他们是战神马尔斯的孩子们。他们的喙、爪子还有翅膀都是黄铜做的。它们巨大的体型和过去的经历让他们以捕食人体为生。欧律斯透斯命赫拉克勒斯去斯廷法利斯湖将这些恶鸟全部赶走。
En approchant du lac, Hercule vit un paysan se faire attaquer et tuer par un de ces horribles oiseaux. Après avoir assisté à cette scène d'horreur, Hercule leva les yeux au ciel et aperçut une nuée d'oiseaux prête à fondre sur lui. Sans trembler il leur décocha coup sur coup plusieurs flèches empoisonnées du sang de l'hydre et les tua.
快到湖的时候,赫拉克勒斯亲眼看见了一位农民被这些恶鸟中的一只攻击、杀死。在经历过这可怕的一幕之后,赫拉克勒斯抬眼望向天空,发现黑压压的一大片鸟正要向他扑来。他并没有颤栗,而是拿出被水蛇毒血浸过的箭一支接一支射出,将它们杀死。
Il continua ensuite sa progression vers le lac. Lors de son arrivée au bord du lac, les oiseaux se réfugièrent sur les arbres environnants. Hercule implora alors Minerve de l'aider. Des cymbales apparurent alors près du lac. Hercule les frappa de toutes ses forces l'une contre l'autre. Les oiseaux effrayés sortirent de leur cachette et Hercule les abattit un par un des ses flèches empoisonnées.
他继续向湖的方向前进。当他到达湖边时,那些鸟都在周围的树丛中躲避起来。于是赫拉克勒斯恳求智慧女神密涅瓦帮忙。于是湖边就响起了铜钹声。那是赫拉克勒斯用尽全力一下接一下敲出的声音。怪鸟们全都受惊从隐蔽处飞起来。赫拉克勒斯便乘机用毒箭将它们一一射死。
Quand il constata que le ciel était vide, il remercia Minerve pour son aide et se remit en route vers Tyrinthe.
在确定天空已彻底干净后,他谢过密涅瓦的帮助就匆匆向提任斯走去。
本双语文章的中文翻译系沪江法语(http://fr.hujiang.com/)今日何日兮原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。原文链接:http://www.les-12-travaux-hercule.fr/
|