同性婚姻合法之后的第四年,法国同性婚姻的状况到底如何呢?法国统计及经济研究所做了一些数据统计,我们一起来了解一下吧!
Le bilan du mariage pour tous en chiffres
同性婚姻数据总结
25 900 unions célébrées depuis l'adoption de la loi
自同性婚姻合法以来,已有25900起同性婚姻
En 2013, 7367 couples homosexuels se sont dits «oui» devant le maire durant les six derniers mois de l'année. L'Insee avait alors évoqué un effet «première année» du mariage pour tous et un phénomène de rattrapage avec célébrations qui officialisaient l'union de couples formés de longue date. En 2014, on comptait 10 522 célébrations. Cette année-là, les mariages de personnes de même sexe étaient venus au secours de l'institution en faisant remonter la courbe du nombre de mariages en France. En 2015, l'effet de nouveauté s'est estompé. Avec 8 000 unions, le nombre de mariages homosexuels a baissé par rapport à l'année précédente. En 2013 comme en 2014, les mariages entre personnes de même sexe ont représenté environ 4 % de l'ensemble des mariages.
在2013年,六个月内有7367对同性恋人在市政厅前结为连理。全国统计及经济研究所发现了一个同性婚姻“第一年”效应,以及很久之前就结合的同性伴侣,但因现今合法化而补办庆典的现象。在2014年,总共有10522场庆典被举办。这一年,同性婚姻提高了法国婚姻的总量,确保了这一制度。在2015年,新鲜的效应已经淡化,总共有8000起同性婚姻,比起上一年有所下降。在2013年以及2014年,同性婚姻占据了总婚姻数的4%。
Mariage des villes plutôt que mariage des champs
比起乡镇婚姻,更多的是城市婚姻
«Les mariages entre personnes de même sexe sont plus urbains», relève l'Insee. Deux sur dix ont été célébrés dans une commune d'au moins 200 000 habitants contre un mariage sur dix entre personnes de sexe différent pour l'année 2014. Paris, qui concentre 13 % des mariages entre hommes ou entre femmes, arrive en tête des villes choisies par les couples homosexuels pour passer devant le maire.
全国统计及经济研究所指出,“同性婚姻偏向城市化。”2014年,在人口不少于200000的市镇中,十分之二的同性婚姻被举行,十分之一的异性婚姻被举行。13%的同性婚姻集中在巴黎,是同性伴侣选择结婚的城市之首。
Si l'on rapporte le nombre de mariages de personnes de même sexe au nombre total de célébrations dans chaque commune, Rennes arrive en deuxième place avec près de 10 % d'unions homosexuelles, suivie de Bordeaux, Montpellier et Lyon (8 à 9 %). Les petites communes de moins de 1 000 habitants ne sont cependant pas délaissées car 13 % des mariages de couples de même sexe y ont été célébrés. Au total, plus de 6 500 communes ont célébré au moins un mariage entre personnes de même sexe depuis le vote de la loi Taubira. Le Nord, l'Hérault, la Gironde et Paris sont par ailleurs les départements qui accueillent le plus d'unions homosexuelles.
如果我们比较同性婚姻在各个市镇中占总同性婚姻数量的比率,雷恩是第二名,差不多有10%的同性婚姻,接下来是波尔多,蒙彼利埃和里昂(8%到9%)。然而,人口少于1000的市镇并没有被抛弃,因为有13%的同性婚姻被庆祝。总的来说,自同性婚姻合法以来,超过6500个市镇举行了至少一次同性婚礼。诺尔,埃罗,纪龙德和巴黎是接受同性婚姻最多的省份。
Des mariages plus vieux
结婚者年龄更长
Cependant, «l'âge des mariés de même sexe diminue», note l'Insee. Les hommes qui se sont mariés en 2013 avaient 50 ans environ en moyenne et étaient, pour beaucoup, en couple depuis longtemps. En 2015, ils affichent cinq ans de moins, soit 45 ans en moyenne. Il en va de même pour les mariées qui ont rajeuni. Leur moyenne d'âge est passée de 43 ans à 40 ans depuis le vote de la loi. Elle reste cependant supérieure à celle des mariés hétérosexuels (35 ans pour les femmes et 37 ans passés pour les hommes) en 2014.
然而,全国统计及经济研究所指出,“同性婚姻结婚者的年龄减小了。”在2013年,同性婚姻中,男性结婚的平均年龄是50岁,很多都是长时间的伴侣了。在2015年,平均年龄是45岁,降低了5岁。女性的平均年龄也降低了。自立法以来,她们的平均年龄从43岁到了40岁。然而,2014年,她们的平均年龄仍然比异性婚姻的平均年龄高(女性35岁,男性37岁)。
Une augmentation des couples de femmes
女性伴侣的增加
En 2013, année de la promulgation de la loi Taubira, les couples d'hommes étaient plus nombreux à passer devant le maire. Depuis, les unions entre lesbiennes ont progressé. Elles ont représenté 48 % des mariages homosexuels en 2015 contre 41 % en 2013.
在2013年,同性婚姻合法的那一年,举办男性同性婚礼的数量更多。自此之后,女性同性婚姻有所增加。在2013年,她们占据同性婚姻的41%,2015年,她们占据同性婚姻的45%。
本内容法语部分转载自lefigaro,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)小欧原创翻译,转载请注明出处。
|