Les épines, ça ne sert à rien, c'est de la pure méchanceté de la part des fleurs
2011-2-28 16:56
满意回答
de和de la part de都作“ 来自……,从……方面”之意,当然,de还表关系,相当于汉语中“你的、我的”中的“的”。
de la part de是个固定搭配,比较正式,后面加所属的人或物。如赠与他人礼物时,可在署名上写上“de la part de XX”。
因此,原句中的后半句可改为 c'est de la pure méchanceté des fleurs,但不如原句富有诗意。
赞同
0
|评论
向TA求助
回答者:
伊梅
|
四级采纳率:24%
擅长领域:
生活常识
出国/留学
法语
英语翻译
法律
参加的活动:暂时没有参加的活动
提问者对于答-案的评价:
谢谢!
相关内容
2010-11-5
法语问题: c'est de la part de qui 请高手帮我翻译一下 谢谢
1
2010-11-13
法语 请问la coupe est au bout(直到金杯在手)可是au bout在这里...
2011-7-5
法语问题!!急!!c'est 和il/elle est 用法区别?要详细的解释。...
1
2008-11-25
法语De quelle couleur est-ce?的de做何解释?
2011-3-18
法语 请解释 Qui êtes-vous ?和Qui est-ce ? 我有疑惑。