Situé dans le XVIe, cet appartement de 780 m2 fut celui d'Alain Delon et Romy Schneider.这套公寓位于巴黎16区,面积为780平方米,曾属于阿兰·德龙和罗密·施奈德
Un record. Un triplex de 780 m2 en plein cœur de la capitale est en vente pour 46 millions d'euros. Avec 60.000 euros le mètre carré, c'est la première fois qu'un bien aussi cher est mis en vente dans Paris. Ce luxueux appartement, situé 42, avenue du Président-Kennedy dans le XVIe arrondissement, était habité au début des années 1960 par le couple mythique du cinéma français, Alain Delon et Romy Schneider. Face à la Seine, dans un quartier huppé de la capitale, il bénéficie d'un emplacement hors pair.一个新纪录。一套位于巴黎中心的780平方米的三层公寓售价4千6百万欧元。这套公寓每平方米的售价达6万欧元,这是第一次在巴黎有如此昂贵的公寓出售。这套豪华公寓,位于巴黎16区肯尼迪总统街42号。60年代初,法国电影的传奇情侣阿兰·德龙和罗密·施奈德曾居住在此。这套公寓面对塞纳河,位于首都一个非常富有的街区,位置之良好无与匹敌。
Niché dans un immeuble de pierre de taille de 1933, dont l'entrée comporte des grilles en fer forgé de l'époque, l'appartement comprend sur trois niveaux pas moins de six chambres avec six salles de bain, une chambre de service, une cuisine professionnelle, une salle de sport, un sauna, un hammam, trois caves ainsi que deux parkings. Le septième étage symbolise le cœur de la demeure avec deux spacieuses suites parentales et un bureau. La plupart des pièces sont ultramodernes, avec, pour décor, la tour Eiffel.公寓位于一座1933年建造的石质大楼内,大楼的大门依然是当年的锻铁栅栏大门,公寓共有三层包括至少6个房间和6间浴室,1个佣人房,1间专业厨房,1间健身房,1个桑拿室,1间蒸汽浴室,3间地下室及两个停车位。8楼象征了公寓的中心,包括了2个宽敞的卧室套房和1间办公室。大部分的房间都非常现代,看得见的埃菲尔铁塔好像公寓的装饰。
À chaque étage se trouve une terrasse avec une vue imprenable sur les lumières de la capitale. Au neuvième étage se situe un immense balcon avec véranda offrant une vue spectaculaire sur la Dame de fer. Au total, quelque 375 m2 sont dédiés aux terrasses.公寓的每1层都有1个露台,可以一览无遗地欣赏到首都夜晚的美景。10楼上有个带有玻璃凉亭的巨大阳台,眼前的景色便是无与伦比的的“铁娘子”(小编:即埃菲尔铁塔)。共有面积为375平方米的露台。
Ce n'est pas la première fois qu'un bien atteint des sommes extraordinaires dans Paris. En 2010, la vente de l'hôtel particulier Bourbon-Condé, situé dans le VIIe arrondissement de Paris, s'est conclue pour 68,5 millions d'euros. Ce bien de 1250 m2 a été acheté par la famille royale de Bahreïn à près de 55.000 euros du mètre carré, il détenait le record du bien à la vente le plus cher de Paris. Pas de secret: l'immobilier de luxe est très prisé par les grandes fortunes étrangères. Ces biens d'exception ne peuvent être acquis que par ces étrangers. Avec parfois des conflits avec les riverains, tant les installations d'ascenseurs voire de parkings dans des bâtiments de prestige sont vues d'un mauvais œil par les défenseurs du patrimoine.这已不是第一次巴黎的房地产达到这样少有的高价了。2010年,位于巴黎7区的波旁-孔代官邸曾以6千8百50万欧元的价格成交。巴林王室以每平方米5万5千欧元的价格买下了这座拥有1250平方米面积的宅邸,这曾是巴黎豪宅最贵的售价。这也不是什么秘密:外国的巨富们非常豪宅喜爱巴黎的豪宅。这样的出众的房产只有外国人买。有时会与当地人产生冲突,如在著名的建筑中安装电梯及停车场,常遭到历史遗产保护者们的反对。
En 2010, l'immobilier du luxe avait atteint un record, avec un chiffre d'affaires de 1,02 milliard d'euros. Le marché de l'immobilier de prestige ne connaît pas la crise et semble, pour l'année 2012, commencer sous les meilleurs auspices. Les acquéreurs étrangers comme les Russes sont de plus en plus nombreux à avoir jeté leur dévolu sur la capitale.2010年豪宅的销售创了新纪录,销售额达到了10亿2千万欧元。豪宅市场没有危机,2012年看起来在最佳的预兆下开始了。越来越多的外国购买者如俄国人在法国首都投入他们的资本。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
文章版权归沪江法语(http://fr.hujiang.com/)所有,转载请注明沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。
|