Deux voyageurs qui se piquaient de littérature chinoise ont été arrêtés à l'aéroport deMelbourne, dans le sud-est de l'Australie, soupçonnés d'avoir importé des livres chinois bourrés d'héroïne, a-t-on appris lundi de source policière.澳洲警方周一声明道,在澳大利亚东南部的墨尔本机场,2名伪装成文化人的走私贩被警方逮捕,疑为在其携带的中国书籍内私藏海洛因。
Les deux trafiquants présumés, un ressortissant de Singapour âgé de 49 ans et un Malaisien de 32 ans, ont été arrêtés par la douane à leur arrivée à l'aéroport vendredi soir en provenance de Kuala Lumpur.这2名嫌疑犯,一名是49岁的新加坡人,另一个是32岁的马来西亚人。他们从吉隆坡出发,在周五晚上到达机场过海关时被逮捕。
La police fédérale australienne a pu établir qu'ils étaient les destinataires de deux paquets contenant notamment 22 livres chinois scellés, découverts dans le centre de Melbourne.澳洲联邦警察公布说,在墨尔本警方发现这两名走私贩携带的包裹内有22本密封的中文书籍。
"L'un de ces livres recélait 350 grammes d'une poudre blanche identifiée comme de l'héroïne", a indiqué la police dans un communiqué.在一次公告中,警方表明“其中一本书私藏了350g海洛因等毒品。”
Le colis contenait jusqu'à 5,6 kilos de drogue.包裹内含有高达5.6公斤的毒品。
Les suspects encourent la prison à vie et 825.000 dollars australiens (700.000 euros) d'amende.这2名嫌疑人将被判终身监禁以及70万欧元的罚款。