Maîtriser la langue française, ce n’est pas seulement bien l’écrire, c’est aussi bien la dire et donc prononcer correctement les mots qui la composent. Or par mimétisme avec ce que nous entendons dans les médias mais aussi dans nos conversations quotidiennes, nous sommes tentés d’adopter des prononciations erronées.
掌握法语,不仅仅是知道怎么写,同样要说出来,这就需要正确地对没单词正确地发音。无论是在模仿多媒体中听到的或是日常对话中的,我们总是会采用一些错误的发音。
Ce réflexe est tellement ancré dans nos habitudes (parfois depuis l’enfance) qu’il est difficile de s’en débarrasser. En rappelant la prononciation de 20 mots qui sont particulièrement source d’hésitations, ce petit tour d’horizon devrait permettre de lever certaines résistances et de délier enfin notre langue !
这个现象根植于我们的习惯中(有时甚至是从童年开始)以至于难以拔除。先用这20个尤其容易混淆发音的单词抛砖引玉,相信这个小小的示范会让大家去除一些“顽念”从而修正自己的读音。
N. B. Les mots placés entre crochets ne sont volontairement pas retranscrits en vraie phonétique mais à partir des lettres de l’alphabet, pour des raisons de clarté et de compréhension. Les rectifications orthographiques de 1990 qui sont citées n’ont pas été adoptées par le Projet Voltaire et sont donc laissées à l’appréciation du lecteur.
在括号中的词不是大家想象中理所当然的音标,而是基于字母使展示更清晰易懂。1990年的拼写校正中没有被“伏尔泰计划”收入的就要留给读者来评断了。
ABASOURDIR
v. 麻痹的v. 打晕n. 耀眼
La tentation (易错点): dire [abassourdir] en pensant à « assourdir ».
La bonne prononciation(正确发音) : le « s » se trouvant entre deux voyelles, on prononce [abazourdir].
“s”在两个元音间时,发音[z].
ANANAS
n.m.凤梨
La tentation(易错点) : dire [ananass] en faisant entendre le « s ».
La bonne prononciation(正确发音) : le langage soutenu préfère [anana], mais le langage courant/régional accepte aussi [ananass]. Vous avez donc le choix.
“s”不发音。但有些日常口语或区域话语是发“s”的
CARROUSEL
n.m. 骑兵竞技表演
La tentation(易错点) : prononcer [carroussel].
La bonne prononciation(正确发音) : même règle que pour « abasourdir » ; placé entre deux voyelles, le « s » se prononce comme un « z », d’où [carouzel].
“s”在两个元音间时,发音[z].
EXSANGUE
adj. [医]失血过多的
La tentation (易错点): passer le « s » sous silence et dire [exangue].
La bonne prononciation(正确发音) : [èksangue].
“s”要发音
FÉERIE
n.f. 仙境
La tentation(易错点) : ajouter un accent aigu sur le second « e », ce qui donne [féérie].
La bonne prononciation(正确发音) : conformément à l’orthographe du mot, soit [férie], sur le modèle de « fée » dont il est issu.
* La réforme orthographique de 1990 préconise d’écrire « féérie » et « féérique » pour se conformer à la prononciation courante.
不要把第二个”e”发é音,它是不发音的
GABEGIE
n.f (管理的)混乱
La tentation(易错点) : ajouter un accent aigu sur le premier « e », ce qui donne [gabégie].
La bonne prononciation(正确发音) : conforme à l’orthographe du mot, soit [gabeugie].
第一个”e”不发é音,而是[eu]音
GAGEURE
n.f 打赌
La tentation(易错点) : dire [gajeure] parce que, d’habitude, « e + u » se prononce [eu].
La bonne prononciation (正确发音): [gajure]. Ici, la lettre « e » est muette ; elle sert simplement à donner le son [je], comme dans le prénom Georges.
* Pour guider la prononciation, un tréma a été introduit en 1990 sur le « u » de gageure, devenu « gageüre ».
这个”e”不发音,不读[gajeure]而是[gajure]
GENÈSE
f.创世纪 (圣经旧约第一卷)
La tentation(易错点) : ajouter un accent aigu sur le premier « e » pour faire [génèse].
La bonne prononciation(正确发音) : conforme à l’orthographe du mot, soit [genèse].
不要把第一个e读成了[é]
MAGNAT
n.m. (从前波兰、匈牙利的)大贵族,(资本主义工商业的)巨头
La tentation(易错点) : prononcer [mania] sur le modèle de « magnanime ».
La bonne prononciation(正确发音) : [mag-nat].
这里的gn组合不是和« magnanime »一样发音,而是[mag-nat]
MŒURS
n.f.pl. 道德,品行
La tentation(易错点): faire entendre le « s » final et prononcer [meurss].
La bonne prononciation(正确发音) : l’usage traditionnel (pour ne pas dire vieilli) rend le « s » muet, mais dans le langage courant, il se prononce, et permet d’éviter la confusion avec le verbe mourir (meurt). Vous avez donc le choix.
词尾s发音不发音都可以,传统用法是不发音的,但日常口语又发音,这样可以和mourir (meurt)区别开来。
OIGNON
n.m. 洋葱
La tentation(易错点) : dire [ouanion], parce qu’on a toujours appris que « o + i » donnait le son [oi], comme dans « oie ».
La bonne prononciation(正确发音) : [onion].
不要一看到oi字母组合就想到« oie »里的读音,这里发[o]音
PUGNACE
a. 好斗的,爱争论的
La tentation(易错点) : dire [puniass] sur le modèle d’« ignare » !
La bonne prononciation(正确发音) : la même que « magnat », soit [pug-nass].
这里的gn组合不是和« ignare »一样发音,而是[pug-nass]
RÉBELLION
f. 造反
La tentation(易错点) : supprimer l’accent aigu sur le premier « e » en pensant à l’adjectif « rebelle » et dire [reubellion].
La bonne prononciation(正确发音) : conforme à l’orthographe du mot, soit [rébellion].
容易和形容词« rebelle »的读音混淆把第一个e读成[eu],应该是[é]
REHAUSSER
v.t. 再提高, 烘托
La tentation(易错点) : ajouter un accent aigu sur le premier « e » pour faire [réhausser].
La bonne prononciation(正确发音) : conforme à l’orthographe du mot, soit [reuhausser].
第一个e的读音是[eu]而不是[é]
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)签约作者璐梓整理,转载请注明出处为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)。
本文作者:璐梓,爱书法不定时迷跳舞,大中华文化死忠党o(>﹏<)o,勾搭请戳这里~
|