General Electric vend ses lave-linge au Chinois Haier通用电气将出售中国海尔牌洗衣机
L'Américain céde sa division électroménager pour 5,4 milliards de dollars au groupe chinois.美国通用电气以54亿美元出让其家电业务给中国海尔公司。
General Electric (GE) vient d'annoncer la cession de sa division électroménager au géant chinois Haier. Cela fait plusieurs mois que GE a annoncé sa volonté de vendre. Le suédois Electrolux avait été le premier à se positionner mais la transaction n'avait pu aboutir, rétorquée par l'anti trust américain.通用电气刚刚宣布出让旗下家电业务给中国海尔公司。而这距通用电气表达他的出售意愿以来,已经过去了几个月。瑞典家电巨头伊莱克斯是第一个伸出橄榄枝的公司,但这笔交易最终没有达成,美国方面以反垄断为由拒绝。
De son côté, Haier qui revendique la place de numéro un mondial de l'électroménager aux côtés de l'Américain Whirlpool cherche à se développer sur les marchés occidentaux. Quitte à payer un prix très élevé. Electrolux n'avait mis que 3,3 milliards de dollars sur la table, mais il a dû verser 175 millions de commission à GE après l'échec de l'opération.对于海尔来说,它意在追回被美国惠而浦公司所占据的世界第一家电品牌的位置,并寻求开扩海外的市场。但是代价是一个极高的价格。与此相比,伊莱克斯仅仅给出了33亿的价码,但由于收购失败,它不得不赔付给通用1.75亿的费用。
Cette fois, l'antitrust ne devrait pas bloquer l'opération. Si GE pointe au deuxième rang de l'électroménager aux États-Unis, Haier est bien plus petit. Il pèse moins de 3% des ventes. Le rachat de la division de GE lui ouvrirait donc les portes de ce très lucratif marché. En 2014, ce département a réalisé 8,4 milliards de dollars de chiffre d'affaires. En outre, GE dispose de neuf usines de production sur le territoire américain. Or, en matière de gros électroménager (machines à laver, réfrigérateur, et congélateur, fours) mieux vaut produire sur place pour des raisons de coûts de transport et de stockage. Les clients qui commandent un lave-linge souhaitent généralement le recevoir dans les meilleurs délais. Et la demande est très différente d'un pays à l'autre ce qui complique la mise en place de production globale.这一次,反垄断的理由再也不能阻止此项交易。如果通用被定位为美国市场的二流家电品牌的话,海尔的地位还要再低一些。它仅仅占有美国市场3%的份额。而这一次对美国通用的收购,将打开这个购买力惊人的市场大门。在2014年,通用实现了84亿美元的销售额。随后,它在美国本土建造了新的生产工厂。然而,大家电(洗衣机、冰箱、冷冻柜、烤箱)却导致了运输和库存成本的提高。订购洗衣机的客户通常希望能在最合适的时间内收到。但全球生产的出现,使从生产国到订单所在国的过程变得格外复杂和艰难。
Haier et GE ont aussi annoncé qu'ils allaient coopérer dans les domaines de la santé et de l'industrie. «Ce partenariat stratégique entre deux entreprises de taille mondiale très complémentaire est un modèle pour les investissements et la coopération internationales entre la Chine et les États-Unis», souligne Haier. Haier cherche aussi à poursuivre son expansion en Europe. Comme aux États-Unis, le groupe souffre d'un déficit d'image que ce rachat pourrait lui permettre de combler. Haier n'est pas le premier chinois à aller faire son shopping aux États-Unis. Lenovo, avec lequel il rivalise dans les smartphones, télé, PC et tablettes, a racheté en 2014 Motorola, après avoir acquis la division PC d'IBM en 2006.海尔和通用共同宣布,他们会实现公司和工业制造方面的双合作。海尔表示:“这是两个国际性大公司之间的战略性合作,同时也是中国和美国之间投资和国际合作的一种模式。”海尔也在寻求它在欧洲的扩展机会。和在美国一样,当一个企业遭遇财政亏损时,收购可以填补这个漏洞。海尔不是第一个在美国进行收购的中国公司。联想与海尔在智能手机、电视、电脑以及平板等领域相互竞争,它先是于2006年收购了IBM旗下的电脑业务,随后又于2014年收购摩托罗拉。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|