法国作为时尚之都,法国女人的气质和衣品向来都被世界推崇,但你可知道吗,其实巴黎的女人直到2013年才能真正的自由穿裤子。
.
Jusqu’à l’aube du XXe siècle, les femmes n’avaient pas le droit de porter le pantalon. C’est au XIVe siècle que le vêtement s’est divisé entre les hommes et femmes selon Catherine Örmen, auteure de l’ouvrageL’Art de la mode.«Le vêtement masculin s’est couvert et a séparé les jambes en deux, alors que le vêtement féminin couvrait les jambes pour ne rien laisser apparaître. C’est resté comme cela jusqu’au XIXe siècle.»在20世纪之前,女人是没有权力穿裤子的。根据 Catherine Örmen的描述在14世纪,男女服饰是完全不同的。“男士穿的是分开了两腿的裤子,而女士则穿着完全把双腿遮挡住的下装。“
Jusqu’au 31 janvier 2013, une loi interdisait aux Parisiennes de porter le pantalon.L’interdiction, qui remontait à 1799, autorise ensuite les femmes à Paris à porter un pantalon si elles sont en bicyclette ou sur un cheval. «Pour monter à vélo ou sur un cheval, les femmes portaient des robes puis comme ce n’était pas pratique, elles ont commencé à porter des bloomers, des culottes bouffantes qui s’arrêtaient sous le genou et qui permettaient d’enfourcher la bicyclette plus facilement», explique Catherine Örman.直到2013年1月31日,巴黎女性不能穿裤子的法令终于被废除,这条禁令是始于1799年,并规定女性只有在骑自行车或是骑马的时候,才能穿裤子。 Catherine Örman说“为了骑自行车或者是骑马,女性如果觉得不便可以不穿裙子,女性开始那种在膝盖上部的短灯笼裤,这样可以让跨坐自行车更简单。”
«Le pantalon pour les femmes est apparu avec Chanel dans les années 20 sur les plages, il était toléré pour les loisirs, mais pas en ville», ajoute Catherine Örmen.Le grand bouleversement a lieu à la fin des années 60 / début des années 70, oùYves Saint Laurent, la révolution sexuelle et la popularisation du jean contribuent progressivement à ce que les femmes portent elles aussi le pantalon, même si ce n’était pas toujours admis au travail. ”专为女性设计的在海边穿的裤子是20年代香奈儿女士设计出来的,他们可以用于闲暇时的娱乐活动,但不能在城市里面穿。“Catherine Örmen补充道。真正翻天覆地的变化是始于60年代末70年代初期,YSL吹响时尚界的性别革命以及牛仔裤热潮,即使在工作场合并不是总能被接纳,但女性终于也能穿上裤子了。
本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创翻译,转载请注明出处。
|