今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国高考:注重思考的文科           ★★★★
法国高考:注重思考的文科
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-06-30 15:46:51
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Nous les bac L, nous sommes vus comme des fainéants我们文科生,被误解为游手好闲

Emile Sedilleau, 18 ans, en terminale L au lycée Jean-Dautet, à La Rochelle, déplore que « les clichés ont la vie dure », et fait valoir que « la L, c’est la filière de la réflexion philosophique »18岁的Emile Sedilleau是来自拉罗谢尔Jean-Dautet中学的文科毕业班学生,她叹“偏见根生蒂固”,赞“文科是关于哲学思考的学科”。

Entrer en première littéraire a été pour moi une respiration. Enfin, j’allais arrêter les sciences et les mathématiques ; j’allais étudier seulement ce qui me passionne depuis le collège : le français, les langues, le latin. Pour moi, c’est la filière de la réflexion philosophique – huit heures par semaine en terminale tout de même ! –, de lectures intenses, de rédactions, auxquelles s’ajoutent beaucoup de langues, d’histoire-géographie, d’arts…以文科升入二年级让我释然。我终于不再学习科学和数学了,只需要学习自己初中以来所热爱的内容:法语、语言、拉丁语。我认为文科是关于哲学思考的学科。到毕业班,我们同样需要完成一周8小时的课程,进行大量的阅读、写作,并学习不同的语言、历史地理以及艺术等等。

Je sais bien que la L n’a pas une très bonne image. On est vu comme des fainéants, pour ne pas dire des fumeurs de joints ! Beaucoup y vont sans affinités particulières pour les lettres, mais parce qu’on leur a dit qu’en L, on travaillait moins, que c’était cool. La série STMG ? N’en parlons pas. Elle est stigmatisée comme la « filière poubelle », celle qu’on choisirait par défaut. Quant au bac pro, nous n’avons pas eu d’informations le concernant. Ici, beaucoup d’élèves viennent de collèges privilégiés de centre-ville. La plupart n’ont pas même envisagé une orientation au lycée professionnel.我很清楚文科生的形象向来不太好。人们觉得文科学生游手好闲,更有甚者将我们与吸食大---麻联系在一起!很多学习文科的学生对文学并没有特别的爱好,选择文科只是因为听说作业量不大,学起来很轻松。技术管理类就不提了。它已经被定性成“容纳废物的专业”,一个默认选项。至于职业类会考,我们对此知之甚少。这里很多学生都来自市中心的重点学校,大多数人根本没想过职业高中的发展方向。

Les clichés ont la vie dure, et ils continuent d’influer sur les choix d’orientation. Combien vont en série scientifique, non pas parce qu’ils ont goût pour les sciences, mais parce que leurs parents perçoivent la S comme la voie royale, la filière qui crée l’élite française et qui ouvre toutes les portes ? Je suis convaincu que tous les bacs se valent, qu’il n’y a pas de hiérarchie à faire. La France a autant besoin de scientifiques que de littéraires ou de gens qui maîtrisent le travail manuel. En 2017, on devrait être capable de sortir d’un système archaïque, de construire quelque chose de moins cloisonné et élitiste.偏见根生蒂固,持续影响着我们对方向的选择。多少人选择理科不是因为兴趣,而是因为他们的家长觉得科学类能带来各种机会,是通往精英阶层的康庄大道?我坚信所有分科都有其价值,不该对它们划分等级。法国需要科学,也同样需要文学和工艺。如今,我们理应跳出旧体系,少些隔离式的精英主义。

声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)夜雨灯翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。原文地址:http://www.lemonde.fr/campus/visuel/2017/06/14/nous-les-bac-l-nous-sommes-vus-comme-des-faineants_5144201_4401467.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人教你:如何分分钟学会做法棍
    法国动画大师米歇尔采访:导演最重要的是诚实
    17部中法字幕的法国电影,入门法语适用!
    法国人工资:你的工资超过法国人的平均工资了吗?
    法国性格测试:根据宠物看你的真实性格
    法国人都震惊了,大红袍比黄金贵30倍
    法国人都爱死它了!乐高积木制成的猫咪乐高雕像
    法国人身材调查:五分之一的青少年都偏瘦!
    法国总理宣布:不排除企业自己协商解雇原因的可能性
    震惊!法国麦当劳要用刀叉吃汉堡了?!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)