今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
研究大象睡眠或有助于治疗失眠症           ★★★★
研究大象睡眠或有助于治疗失眠症
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-07-03 17:37:25
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Selon une récente étude publiée sur le site du "Journal du CNRS", le sommeil de ces mammifères se présente sous forme de courtes phases.Journal du CNRS网站公布的一项最新研究显示,大象的睡眠呈现多段短睡眠形式。

On pourrait imaginer que les éléphants dorment d'un sommeil de plomb. Or il n'en est rien. Le site du Journal du CNRS nous apprend que le plus gros des animaux terrestres actuels serait le plus petit dormeur de tous les mammifères, avec environ 2 heures par jour. Les femelles sont même capables de rester éveillées pendant environ 46 heures, en demeurant très actives. Ensuite, elles ne semblent pas avoir besoin de récupérer. Selon le docteur en neurosciences Alexandra Gros, une telle découverte pourrait permettre aux scientifiques d'envisager de nouvelles stratégies pour aider les humains qui souffrent d'insomnie.大家可能认为大象睡眠很沉。然而,事实完全相反。Journal du CNRS网站公布的研究表明,这一现存最大的陆上动物,是哺乳动物中睡眠时间最短的,每天平均睡眠2小时。母象甚至能够连续46小时不睡眠,并同时保持精力充沛。而且,她们似乎并不需要特意恢复。神经科学专家Alexandra Gros表示,这一发现可能有助于科学家找到新的疗法以治疗失眠症。

Ces résultats proviennent de scientifiques de l'université de Witwatersrand (Afrique du Sud), qui ont suivi pendant 35 jours deux éléphantes du parc national de Chobe, au Botswana. Ils ont implanté sous la peau de leur trompe un actimètre, afin de quantifier leurs mouvements et de déterminer leurs phases de sommeil. Ils les ont également équipées d'un collier composé d'un système GPS, afin de suivre leurs mouvements et leur position, ainsi que d'un gyroscope pour détecter leur station (debout ou couchée) lorsqu'elles dorment. Le suivi de ces deux gros « cobayes » a montré que leur durée de sommeil était bien inférieure à celle mesurée auparavant sur des animaux en captivité, qui n'ont à rechercher ni eau ni nourriture et qui sont à l'abri de tout prédateur.这一发现出自南非金山大学的科学家们,他们用35天时间追踪了2只博茨瓦纳乔贝国家公园的母象。他们在象鼻的皮肤下植入了活动变化计录仪以量化大象的运动和确定它们的睡眠阶段。他们甚至给这两头母象带上了具有GPS定位功能的项圈来追踪它们的活动和位置,以及一个回转仪来监测它们睡眠时的姿势(站还是躺)。对这两头大象的追踪显示它们的睡眠时间远低于那些被圈养的动物。那些动物既不需要寻找水和食物,也不用担心猎食者。


Une adaptation aux pressions de l'environnement对于环境压力的一种适应

Plus les mammifères herbivores « sont grands, plus ils passent de temps à manger pour récupérer suffisamment d'énergie, et moins ils dorment (...). Par ailleurs, les épisodes courts de sommeil de ces deux éléphantes pourraient également être une adaptation aux pressions de l'environnement et notamment la prédation, surtout pour deux matriarches qui sont à la tête d'un groupe composé de femelles et d'éléphanteaux », explique le Journal du CNRS.该网站解释道:“食草类哺乳动物体型越大,往往它们花更多的时间进食以恢复体力,睡眠时间更短。【……】此外,这两头母象的短暂睡眠时间可能是它们对恶劣环境作出的一种适应(主要针对猎食者),特别是对它们还是由母象和小象组成的族群的头领而言。”

Autre enseignement : le sommeil de ces éléphantes se décompose en plusieurs séquences. Il y a une phase principale d'environ 1 heure et plusieurs autres d'environ 20 minutes, survenant surtout avant la phase principale, ainsi que de courtes siestes. Le plus souvent, elles dorment debout. Elles ne se couchent que tous les 3 à 4 jours. Cela ne permet pas d'accéder au sommeil paradoxal, considéré essentiel pour la récupération cérébrale ainsi que pour la consolidation mnésique. Alors, comment expliquer la fameuse mémoire d'éléphant ? La question reste ouverte.另一条启示:大象的睡眠分为多个阶段。主要阶段时长1小时,其他几个阶段长约20分钟,通常发生在主要阶段之前,还有短暂的午睡。它们经常站着睡觉。每3到4天,它们才躺下睡觉一次。这无法保证它们进行快波睡眠,这一公认的让大脑恢复精力以及巩固记忆的主要方式。但是,有名的大象记忆力好的说法又如何解释呢?这一问题仍然有待研究。

 Et l'homme dans tout ça ? « Le sommeil polyphasique n'est pas rare chez les personnes âgées et il est plus fréquent dans certaines pathologies neuronales comme les démences », note Alexandra Gros. « Son étude, chez l'animal qui l'utilise, pourrait permettre de mieux comprendre ce type de sommeil et notamment ses effets positifs et/ou négatifs sur les fonctions cognitives et physiques qui restent à ce jour inconnus. »那么人类呢?Alexandra Gros指出,“多阶段睡眠在老年人中很常见,在某些神经性疾病(例如痴呆)中更为频繁。这一对大象的研究有助于人们更好地了解这一睡眠类型,尤其是其对认知和身体功能的利弊。因为至今,人们还没有找到这一问题的答-案。”

声明:本内容法文部分转自le Point网站,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)之寒原创翻译,转载请注明出处。原文链接:http://www.lepoint.fr/editos-du-point/anne-jeanblanc/le-sommeil-des-elephants-aidera-t-il-a-traiter-l-insomnie-humaine-21-06-201

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    对外法语教学研究生申请动机信模板
    法语小科普:为什么大象有它们的专属墓地??
    法语网校全职、实习招聘:法语中高级教师、法语教学研
    世界卫生组织最新研究:热饮料可能致癌
    关于动物的法语习语集锦(三):一只大象在瓷器店?
    囧研究:最不忠的10个法语人名 你躺枪了吗?
    法研究称法语将成全球第一大通用语言引争议
    国家人口研究所:法国女性全欧最瘦
    基因研究质疑法国亨利四世头颅之谜
    给葡萄听音乐:美研究者发现音乐可促进植物生长

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)