今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国新闻:法国人决定放弃休假的权利?           ★★★★
法国新闻:法国人决定放弃休假的权利?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-08-27 12:09:30
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

 

慢节奏的生活,充裕的假期,一直是法国人的骄傲。但如今,这一情况正悄悄改变。为了不失去现有工作,法国人正在放弃休假的权利,那么职员究竟需不需要休假?为什么需要休假?

 

Dans sa chronique « Ma Vie en boîte » Annie Kahn constate que le fait de ne pas prendre ses congés pour se faire bien voir est un très mauvais calcul. A tout point de vue.

《世界报》记者Annie Kahn在她的专栏《我的职场生活》里指出:无论从哪个角度来看,为赢得外界认可而放弃自己的休假都是非常错误的。

 

« Le travail, c'est la santé, rien faire, c'est la conserver », chantait Henri Salvador dans les années 1960. On était alors en pleines « trente glorieuses », ces décennies de reconstruction qui suivirent la seconde guerre mondiale, durant lesquelles l'économie tournait à plein régime et lorsque trouver un emploi n'était pas un problème.

1960年,法国歌手Henri Salvador曾唱过这样一首歌:工作使你健康,什么都不做使你保持健康。当时,人们身处二战后的黄金三十年,经济高速发展,求职并非难事。

Mais aujourd'hui, en cette veille de départ en vacances pour certains, la chanson n'est plus du tout la même. Mieux vaut avoir un boulot plutôt que de pointer au chômage. Du coup, nombreux sont ceux qui renoncent à profiter d'une fraction de leurs congés payés, car ils redoutent que cela ne nuise à leur vie professionnelle, voire ne les mette en première ligne si un plan de réduction d'effectifs se profilait à l'horizon.

但如今,对于那些即将出发去度假的职员而言,歌词的意义和过去完全不同了。对很多职员而言,在职比失业强很多。职员害怕休假,担心这会影响他们职业生涯,更严重的是,当公司有裁员计划时,休假职员可能会被列为裁员首选。因此很多职员都放弃休假。

Leurs craintes sont bien souvent ­fondées : qui n'a jamais entendu un manageur ou un dirigeant s'insurger contre ces « tire-au-flanc » qui ne ­renoncent pour rien au monde aux jours de repos prévus par la loi ou par leur contrat ?

职员不敢休假是有道理的。哪个职员不明白经理和领导都非常讨厌享受休假的职员,并把休假者视作“逃兵”?又有哪个职员会无缘无故放弃法律和合同规定的带薪休假呢?

 

Lendemains non assurés

Contrairement à l'idée reçue selon laquelle les Français seraient perpétuellement en vacances, seulement 62 % des salariés de l'Hexagone prennent « tous, ou presque tous, leurs jours de congés payés », selon un sondage réalisé par YouGov en 2015.

没有保障的未来

2015年舆观YouGov网的一项调查显示:仅有62%的法国职员享受了全部的或近全部的带薪年假。这和人们对法国职员的印象截然不同,印象中的法国职员经常在度假。

 Sans parler, bien sûr, de ceux qui se mettent en vacances, mais qui ne partent pas, faute de moyens ; cela serait un autre sujet. Il en est ainsi dans la plupart des pays développés, à des degrés divers. Ainsi, les Britanniques et les Allemands apparaissent plus attachés à leurs vacances que les Français. Ils sont respectivement 75 % et 71 % à prendre la totalité ou la quasi-totalité de ce à quoi ils ont droit, soit entre 27 et 30 jours de congés (25 pour les Français). En revanche, les Australiens ne seraient que 43 % à exploiter au maximum leur capital vacances, contre 44 % d'Américains.

当然,我们不谈论那些开始度假的职员。我们只谈论那些没去度假的职员。有些职员没有足够的资金去度假,但这不是我们现在讨论的原因。在很多发达国家,不同阶层的职员里都存在因害怕失业而放弃享受带薪年假的现象。英国人和德国人貌似比法国人更热衷于度假。英国人有75%的职员,德国有71%的职员享受全部的或近全部的带薪休假。他们的年假分别是27天和30天,而法国人的年假是25天。相反在澳大利亚,选择度假的职员比例不超过43%,而在美国,选择度假的职员的比例是44%。

Sans que nous ne disposions de statistiques précises, on peut estimer que ce taux de travailleurs soucieux est encore plus important parmi les indépendants, les free-lances ou les entrepreneurs, dont le nombre est en augmentation.

尽管人们还不能清楚统计出存在焦虑心理的职员数量,但人们已经可以确定大量的自雇人员、自由职业者、企业家处在焦虑状态中,而且人数还在不断上升。

Pour eux, il est encore plus risqué de s'absenter, et la possibilité d'être joignable à distance ne suffit pas à les rassurer ; difficile, en effet, de consacrer un temps optimal à ses loisirs si l'esprit est en permanence préoccupé à l'idée de lendemains non assurés.

对于自雇人员、自由职业者、企业家,假期期间不在公司办公的风险更加大。尽管他们可以远程跟踪和指挥业务的开展,但这样的方式并足以让他们安心度假。事实上,他们无时无刻不处在对不确定未来的担忧中,这使得他们很难抽出时间来享受假期的美好时光。

 

Les Américains décomplexés

« Les gens devraient parler de leurs vacances comme s'il s'agissait d'une nécessité professionnelle », affirme Katie Burke, DRH de HubSpot (entreprise technologique basée à Boston, aux Etats-Unis), dans un article du Financial Times daté du 21 juin.

享受假期的美国职员

数字营销公司HubSpot(座落在美国波士顿的技术公司)人力资源总监Katie Burke表示:“职员需要分享假期,这也是职员的职业需求。”

Comme chez Netflix, cette société accorde des congés illimités à ses employés, à condition que le travail soit fait et que les équipes se coordonnent. Elle offre aussi un mois de congé sabbatique tous les cinq ans et 500 dollars (438 euros) d'argent de poche.

Netflix公司(在线影片租赁提供商)给予他们的职员无固定期限的假期。只要职员能完成工作,团队能紧密合作,员工就能享受这个公司福利。除此之外,该公司还给职员提供五年一次的休假月,并提供500美元(折合438欧)的度假经费。

Ceux qui en bénéficient peuvent écrire un article pendant cette période et remportent une carte cadeau s'ils gagnent le concours du meilleur récit, pour « encourager cette culture selon laquelle les vacances sont considérées comme faisant partie de la vie au travail, et non comme un événement coupable et dont il faut se cacher ».

在Netflix公司,职员可以在度假期间写游记,并参加有奖竞赛。获胜的职员可以赢得购物卡。这一举措的目的是鼓励度假文化。在Netflix公司,度假也是工作的一部分,度假行为没有错,职员对此不需要任何的掩饰和隐藏。

Cet encouragement à lever le pied se propagerait aux Etats-Unis, pays réputé pour la faible durée des congés accordés ; ils déclinaient depuis plus de trente ans mais augmenteraient de nouveau, selon un sondage réalisé par l'institut GfK sur un échantillon de plus de 2 500 manageurs (pour une étude portant sur les congés aux Etats-Unis en 2017).

美国一项以休假少而闻名。2017年美国研究机构GFK在2017年以2500余名企业主为调查对象做了一项休假方面的调研,结果显示:如今,鼓励休假在美国得到普及,尽管三十年前,度假的企业经理人有所减少,但如今这一数量回升了。

 

Bouffées d'oxygène

Il faut dire que les arguments abondent pour inciter les employés et les dirigeants à profiter de la vie extraprofessionnelle : primo, ces parenthèses profitent in fine à l'entreprise.

企业家究竟是要提升员工的工作积极性还是要占用员工的休息时间为企业创造利润,这个争论从来没有停过。首先,两者都能使企业获利。

Une méta-analyse portant sur 225 études académiques et réalisée par trois chercheurs américains a en effet démontré que les employés heureux avaient une productivité de 31 % supérieure aux autres, réalisaient un chiffre d'affaires 37 % plus élevé et étaient trois fois plus créatifs. Prendre des vacances, et même les préparer, est donc un facteur de bonheur dans la plupart des cas.

三位美国研究人员通过225起学术研究做出荟萃分析:研究结果表明心情愉悦的职员拥有高于其他职员31%的生产力,可以实现高于其他员工37%的营业额,拥有高于其他职员37%的创造力。很多情况下,度假,甚至是准备度假,都能给员工带来幸福感。

Secundo, ces bouffées d'oxygène ne sont pas négatives professionnellement, bien au  contraire ; jouer les « martyrs » serait contre-productif sur le plan individuel. « Durant ces trois dernières années, les “martyrs du travail autoproclamés” ont eu moins de chance de recevoir une augmentation ou une prime que les autres », selon l'étude GfK. Ils ont aussi été moins promus, et pour cause : ils se sont déclarés plus stressés, autant chez eux qu'au travail, ce qui leur a ainsi probablement nui à tous les niveaux.

其次,休假对于工作不会造成任何负面影响。相反,放弃休假反而可能降低员工的工作成效。GfK公司的研究成果显示,在过去的三年里,主动放弃休假的员工得到加薪或嘉奖的机会反而比其他职员少。此外,他们也很少得到职务上的晋升。因而,主动放弃休假的员工无论在家里或在工作中,都表现出比其他职工更多的紧张感。过多的紧张感对无论哪个职位的职员都非常不利。

En conséquence, ne pas partir en vacances pour se faire bien voir est un très mauvais calcul, à tout point de vue.

总之,无论从哪个角度来看,为获取外界认可而放弃自己的休假都是非常错误的。

 

声明:本内容来源于互联网www.lemonde.fr,中文部分由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。

原文网址为:http://www.lemonde.fr/idees/article/2017/07/07/les-vacances-c-est-la-sante-et-la-productivite_5157018_3232.html

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人令美国人无法理解的14条“罪状”
    法国热点直播:新加坡的教育质量冠绝全球 23 juilet 2
    法国政府的控烟决心:53个海滩都竖起《禁烟》标牌
    法国热点直播:鲁昂鞋厂坚持法国造 22 juilet 2017
    在法国打电话一定要知道的语音提示
    法国人告诉你:那些不容错过的葡萄牙佳肴 (下)
    法国热点直播:法国高铁不叫TGV?  25 juilet 2017
    法国同性婚姻合法后的第四年,状况到底如何?
    美国人喜欢法国的十大理由——法国人表示很震惊
    《星际特工:千星之城》:法国观众们怎么看?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)