Le Japon commémore le séisme, le tsunami et l'accident nucléaire survenus le 11 mars 2011 dans le nord-est du pays, faisant plus de 18 000 victimes.日本举行了纪念大地震和福岛核电站事故活动。2011年3月11日,日本东北部大地震造成1.8万人遇难。
La plus grande catastrophe nucléaire depuis celle de Tchernobyl en 1986 a fait 15 884 morts et 2 636 disparus, selon les chiffres officiels. Depuis la catastrophe, 1 656 personnes sont mortes des suites du stress et de complications de santé. L'accident a entraîné une situation inédite, avec quatre réacteurs très endommagés et l'émission de grandes quantités d'éléments radioactifs dans l'air, les sols et les eaux de la région. Il faudra entre 30 et 40 ans pour démanteler les quatre réacteurs (sur six) les plus endommagés du site, avec des technologies qui restent en partie à inventer.Dimanche, des dizaines de milliers de personnes ont participé à une manifestation antinucléaire à Tokyo. Mais le Premier ministre Shinzo Abe plaide depuis son retour au pouvoir, il y a un peu plus d'un an, pour que soient relancées les centrales de l'archipel, toutes à l'arrêt depuis la catastrophe par mesure de précaution. Il juge cette énergie indispensable à un pays dépourvu de ressources naturelles.福岛核电站事故是切尔诺贝利事件以来最严重的核事故。根据官方数据,1986年切尔诺贝利事件造成了15884人死亡,2636人失踪。切尔诺贝利事件之后,又有1656人死于事件带来的伤痛和并发症。事故造成的影响至今仍未公开,事故中4座反应堆严重损毁,大量放射性物质被释放到空气,土壤和水中。目前,仍然需要30至40年的时间来清理四座损毁的反应堆,而清理这些反应堆的技术仍在研究之中。周日,上万名民众参加了东京反核游行。但是掌权一年多的日本首相安倍晋三却希望恢复日本核电项目。而日本的核电项目在福岛事故之后就已经暂停。他认为核电对于日本这样一个缺乏自然资源的国家来说尤为重要。
1 Un bateau échoué sur le toit d'un immeuble, à Otsuchi, le 14 mars 2011. 2011年3月14日,日本大槌町,一艘船在屋顶搁浅。
2 Voici une vue de la côte est du Japon avant le tsunami du 10 mars 2011 et une autre au lendemain du drame.这是日本东海岸在2011年3月11日地震前一天和地震后的对比。
3 Cette photo de Yuko Sugimoto, jeune fille victime du tsunami, a fait le tour du monde au moment du drame.地震中的受害者,名叫Yuko Sugimoto的年轻女孩的照片震惊了世界。
4 Les anciens habitants ont seulement le droit de venir dans la journée récupérer leurs affaires.这里曾经的居民只有在白天的时候才能够进入城市中取回自己的私人物品。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
|