今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
中国第一部反家暴法终面世:法国人怎么看?         ★★★★
中国第一部反家暴法终面世:法国人怎么看?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-07 10:39:35
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

La Chine publie sa première loi contre les violences domestiques中国第一部反家暴法终面世

La première loi relative aux violences domestiques a été approuvée ce week-end par l'Assemblée chinoise. Mais selon des militants, cette loi ne protégera pas toutes les victimes et aurait dû être publiée bien plus tôt.中国第一部关于家庭暴力的法律在本周末由人民代表大会表决通过。但据相关人员所述,这部法律并不能保护所有家暴受害者,而且,它应该更早就被通过。

Le comité permanent de l'Assemblée nationale populaire (ANP), la chambre d'enregistrement législative chinoise, a adopté dimanche 27 décembre la Loi contre les violences domestiques. Cette dernière définit ce qui rentre dans le cadre des maltraitances familialeset simplifie les démarches pour obtenir l'intervention des autorités.中国人大常委会,以及立法委员会,于12月27日周日通过了这部反家暴法。它最终明确规定了家庭暴力的范畴,并简化了政府干预的程序。

La question des violences intrafamiliales ne faisait jusqu'à présent pas l'objet d'une loi spécifique en Chine. Elle était uniquement abordée dans des lois et règlements concernant d'autres thématiques comme le mariage ou la protection des enfants, selon l'agence de presse Chine Nouvelle.直至今日,中国才有了一部针对家庭内暴力的专门性法律。据新华社报道,她是仅针对家暴问题上的法律法规,诸如婚姻法和儿童保护法。

Une Chinoise sur quatre victime de violences四分之一的中国女性是家暴受害者

Près d'un quart des femmes chinoises mariées ont subi des violences conjugales, selon des statistiques de la Fédération des femmes de Chine, une organisation liée au Parti communiste chinois (PCC). Mais le problème a longtemps été négligé et considéré comme une affaire privée. Sans définition légale des violences domestiques, les autorités étaient réticentes à intervenir lors de telles affaires, lorsqu'elles étaient signalées, sauf en cas de blessure grave. Les maltraitances physiques ne constituent un motif valable de divorce en Chine que depuis moins de quinze ans, la loi sur le mariage ayant été amendée en 2001 afin d'interdire explicitement, et pour la première fois, les violences conjugales.据中国妇联(中国共产党的下属机构)数据显示,在中国,有将近四分之一的已婚女性曾遭受过家暴。但这个问题长期被忽视,且被看作是家庭私事。由于缺乏对家庭暴力的法律定义,在她们报警时,相关机构处理此类事件会有所保留,除非是重伤。近14年以来,身体暴力在中国不足以成为一个有效的离婚理由,在2001年的修订版婚姻法中才明确禁止家庭暴力,而这也是第一次。

Une avancée "insuffisante"不够充足的前进

La nouvelle loi, signée ce week-end, prendra effet en mars 2016. Elle définit précisément les violences domestiques comme les « dommages physiques, psychologiques et autres, infligés par des membres de la famille, dont les coups, les restrictions ou les limites sévères sur la liberté physique, les invectives récurrentes et les menaces verbales », d'après Chine Nouvelle.这部新法律,于本周末签订,将于2016年三月正式实行。据新华社报道,这部法律将家庭暴力明确定义为“家庭成员之间以殴打、残害、限制人身自由以及经常性谩骂、恐吓等方式实施的身体、精神等侵害行为”。

Cette loi oblige par ailleurs la police à intervenir immédiatement lorsqu'un abus est rapporté. Mais l'organisation Yirenping, qui milite contre les discriminations, a estimé lundi 28 décembre dans un communiqué que la loi était « loin d'être suffisante ». En effet, certaines formes de maltraitances, comme les violences sexuelles et les violences conjugales au sein des couples homosexuels, ne sont tout simplement pas abordées par la loi. Son approbation arrive par ailleurs vingt ans après la tenue à Pékin d'une conférence de l'ONU sur les femmes. Un processus « vraiment trop lent », a commenté Yirenping. Mieux vaut tard que jamais ?该法律也规定,在暴力发生时,警方要立即进行干预。益仁平中心是一家致力于反歧视的公益机构,他在12月28日星期一的一份公开声明中表示,这部法律是有所欠缺的。事实上,有一些形式的暴力,诸如性虐待和同性恋情侣之间的暴力,是这部法律所没有涉及的。在北京举办的联合国妇女大会召开的20年后,反暴力法才被通过。益仁平表示:“真是走的太慢了”。但迟到总比不到好对吧?

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国奇女子Olympe de Gouges:从私生女到女权运动第一
    法国新闻:新任法国第一夫人独自出席仪式:或另有深意
    法国媒体推荐:亚马逊销量最好的中国书
    第一轮大选后,萨科齐宣布支持马克龙,并放弃重返政坛
    法媒看中国:太极会进入世界文化遗产吗?
    巴黎警察袭击华人刘少尧后续:法方称把中国公民的安全
    法语小仙女在中国走红:会6国语言,16岁上大学,讲四川
    法媒惊呆:中国偶像“少年团”实际上由女生组成?
    法国人戴亮:第一个出原创中文专辑的老外!

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)