今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
苹果三星涉嫌非法使用童工:现代科技的背后           ★★★★
苹果三星涉嫌非法使用童工:现代科技的背后
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-01-31 22:07:33
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Amnesty International accuse Apple et Samsung de contribuer à l'exploitation d'enfants

非政府组织Amnesty International指责苹果和三星涉嫌非法使用童工

L'organisation reproche aux géants de la high-tech de ne pas être assez regardant sur la provenance des matières premières qu'ils achètent.

该组织指责这些高科技行业巨头们,没有足够重视他们所购买的原材料的来源。

L'organisation non gouvernementale internationale (ONG), Amnesty International, et Afrewatch ont déposé un rapport critique contre plusieurs grands noms de l'électronique et de l'automobile (Apple, Daimler, Lenovo, Microsoft, Sony, Samsung). Elle affirme que ces sociétés sont incapables de déterminer l'origine du cobalt. Ce minerai est notamment utilisé dans les batteries lithium-ion qui équipent tous les smartphones. Ce n'est pas la première fois qu'un rapport met en cause les pratiques de cette industrie. La provenance des terres rares et des minerais utilisés dans la fabrication d'appareils électroniques est régulièrement mise sur la sellette.

国际性的非政府组织Amnesty International和Afrewatch日前发布了一份调查报告,在该报告中,他们指责多家大型科技公司和汽车制造商(包括苹果、戴姆勒、联想、微软、索尼、三星)不能确定他们使用的钴的来源。这种矿物质通常被应用于锂离子电池的生产,而锂离子电池是所有智能手机都必须装载的。这不是第一份报告指出该行业的操作问题。这种被用于电子设备的生产中,且地球稀少的矿石的来源问题,总是被置于风口浪尖。

Amnesty International demande aux firmes de s'assurer que le cobalt ne soit pas extrait dans des conditions dangereuses ou par des enfants. Un problème pour elles, car 50 % de la production mondiale provient de la République démocratique du Congo. Et si la production dans ce pays est essentiellement assurée par de grands groupes miniers, elle est aussi tenue par des «creuseurs». Des mineurs clandestins, comptant beaucoup d'enfants, qui travaillent dans de mauvaises conditions d'hygiène et de sécurité, pour une rémunération dérisoire. D'après l'Unicef, près de 40.000 enfants travaillent dans les mines du pays.

Amnesty International要求这些公司确保,他们所使用的钴不是来源于危险的生产环境或者是童工所产。但问题在于,刚果共和国占据全球50%的钴的生产量。尽管这个国家的矿业生产主要是被大型矿业公司所把持,但还是存在一些非法小矿民。而其中,存在很多童工,为了微薄的报酬,他们在糟糕的卫生和几乎没有安全保障的环境中工作。据联合国儿童基金会,约有4万儿童在该国的矿业工作。

Le rapport explique que la Congo Dongfang Mining, le principal acheteur de ce composant, est une filiale de Zhejiang Huayou. En 2013, elle a vendu pour 85 millions d'euros de cobalt à trois fabricants de batteries lithium-ion, sous-traitants d'Apple, de Sony et de Daimler.

同时,该报告也指出,刚果东方矿业作为主要购买商,属于浙江华友电子公司的子公司。在2013年,她就输出总价值8.5千万欧元的钴给三家锂离子电池生产商,而这三家是苹果、索尼和戴姆勒的供应商。

Des conséquences indirectes

间接后果

La réponse des intéressés ne s'est pas fait attendre. «Le travail des enfants dans nos chaînes de productions ne sera jamais toléré et nous sommes fiers d'être les premiers à avoir mis en place des garde-fous», a déclaré Apple, qui se targue d'avoir mis en place une politique stricte et contraignante pour prévenir le travail des enfants. Sony et Samsung ont eux déclaré avoir une «tolérance zéro» en ce qui concerne le travail des mineurs.

相关公司的回应可谓是姗姗来迟。苹果表示:“在我们的生产链中,使用童工的行为是绝对不能容忍的,我们有自信成为第一批对此设有防线的公司。“据他们自己所说,已发布严格和强制性的政策以防范童工的使用。索尼和三星也宣布他们对该行业的童工现象是零容忍度。

La transparence réclamée par Amnesty International coïncide avec une loi américaine sur les minerais «du sang». Elle impose aux sociétés cotées aux États-Unis de divulguer aux autorités de régulation boursière américaines (SEC) si elles emploient des minerais (cobalt, or, étain, coltan, tungstène). Si oui, elles doivent préciser si ces matières proviennent de la République démocratique du Congo ou d'un de ses neufs pays voisins. Il s'agit d'éviter que ces achats servent à financer indirectement les conflits armés, en particuliers ceux dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu.

Amnesty International所要求的透明度与美国关于矿石的法律相吻合。这项法律要求,一旦这些公司使用以下矿石:钴、金、锡、钶钽铁矿石,钨,那他们就必须向美国监管机构公开相关信息,说明这些材料是否来自于刚果民主共和国或其9个邻国。这是为了防止这些购买被间接用于资助武装冲突,尤其是在南北基伍省。

Dans un rapport publié en avril 2015 avec l'ONG Global Witness, Amnesty International accusait les grandes entreprises américaines de négliger leurs obligations découlant de cette loi.

而在2015年4月,由非政府组织Global Witness,和Amnesty International共同发布的调查报告中,他们指出许多美国大型公司忽略了他们对此项法律应尽的义务。

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    欢迎来到apple park:苹果即将入驻新总部
    汉双语新闻:三星集团“太子”李在镕被捕
    简易法语新闻 20160910-欧盟裁决苹果公司补税
    三星Galaxy Note 7接连遭封杀:法航禁止在航班上使用
    苹果生财有道:仅靠APP年入200亿美元
    出来混总是要还的:苹果公司以3.18亿欧元买单意大利逃
    爱马仕苹果手表:奢侈品与高科技的相对论
    魁北克热线:带苹果手表驾车违法么?
    中国山寨苹果手表测评:法国人也震惊了
    2014中国十大流行歌:神曲小苹果位居榜首

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)