今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
武汉大学法语语言文学考研攻略(一)         ★★★★
武汉大学法语语言文学考研攻略(一)
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-04-12 17:17:12
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

本文是由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)君吐血整理的超详细的武汉大学法语考研攻略哦!若想了解更多考研信息、攻略以及下载更多考研资料,大家可以移步沪江法语(http://fr.hujiang.com/)考研社团哦:http://st.hujiang.com/frkaoyan/

 

1. 武汉大学2015年外国语言文学学院硕士生招生专业目录

 

计划招

生人数

考试科目

复试科目

同等学力

加试科目

备注

050203法语语言文学

         

01法语语言学

02法国文学

03翻译理论与实践

04法语文学理论与批评

 

①101思想政治理论
②242二外英语
③613专业法语
④803法国文学(中世纪至20世纪)

听说、写作

①口试
②法译汉

 

 

2. 武汉大学硕士研究生入学考试参考书目

 

科目名称

书名

作者

出版社

613专业法语

Nouveau sans frontiers CEL Internatial3-4册

 

 

 

《法语课本》第5册

束景哲

 

803法国文学(中世纪至20世纪)

Les Grands auteurs français, Textes et Littérature, Bordas

 

1996

 

《法国文学史》

陈振尧

外语教学与研究出版社

 

3. 题型分析及备考建议。

科目1:专业法语

(1) 考查法语基础词汇、语法。

例如:考查动词的名词形式(Nomination):把动词改为名词,或者把名词改为动词。

Réécrivez les textes suivants en remplaçant les mots en italique par des noms.

L'Etat intervient dans l'industrie cinématographique. Il incite à la création, encourage les jeunes auteurs, subventionne les œuvres originales et régule la production.

根据题目要求,将画斜线的动词替换为名词。但是更改整句时,要注意,不是把动词改为名词就可以了,还要进行句子整体的适当修改和搭配。

L'intervention de l'Etat dans l'industrie cinématographique est une incitation à la création et un encouragement pour les jeunes auteurs grâce aux subventions accordées aux œuvres originales et régulation de la production.

备考建议:武汉大学给出的专业法语参考书目《新无国界法语3-4册》和束景哲编的《法语课本5》,都是比较有难度的高阶教材,一定要认真复习、吃透,勤做课后练习。也可以找类似的题型多练习。

(2) 阅读理解:阅读一篇法语文章,然后根据文章回答问题。

注意:此类题目要注意答题规划、准确。答题时要根据文章内容,用自己简单精炼的语言概括,切忌语法错误。

备考建议 : 每天都要阅读若干篇法语文章,增加词汇量,保持对法语的熟悉感。这样在考场上才不至于生疏。

 

(3)Plan : 阅读一篇法语文章,分析文章结构,写出Plan

其实这道题不仅考查阅读理解和文章结构分析能力,还考查一个即将成为法语研究生的同学的论文基本功和思路。 

备考建议:

Plan的格式和写法都要格外注意:

  1. 整个plan里面不能有动词句,全都要用名词句,应该就是名词词组的意思。
  2. 格式要严格,和论文写作提纲一样。
  3. 格式上注意I, A, ①,a还有小横杠等等的使用,要注意对齐。各个层次要分明,一目了然各属于哪个层次,主要通过前面空格多少体现,区别要明显!
  4. 最好都不要冠词,从头到尾保持一致
  5. 最后就是关于内容的问题:拿到一篇文章,要注意划清层次总结大意。考试的时候就按这个格式来,然后内容不偏题,应该就没问题了。
  6. 定期拿文章练习,找老师讨论、更正。

 

(4)Résume:阅读一篇文章,写出字数有限的Résumé.

其实这道题不仅考查阅读理解和文章总结概括能力,还考查一个即将成为法语研究生的同学的论文基本功。 

备考建议:

Résumé不是一个Plan, 也不是从原文中摘抄重要句子的拼凑,而是用自己的语言和句子对文章的一个概括和总结,体现一个人的写作水平。

建议阅读有关写résumé的方法,多拿文章练手,然后给老师修改。

 

(5) Commentaire : 阅读一篇文章,写Commentaire

Commentaire最能考查一个人的综合法语水平,这需要平时的积累和联系。

Commentaire主要分为Introduction, développement, conlusion三个部分。具体写法笔者会专门写一篇文章来讲述。

 

(6) 法译汉和汉译法。

备考建议:

  1. 平时翻译练习后,注意多总结多思考,积累词汇,巩固语法。
  2. 可以拿全国翻译资格证的参考用书拿来练笔。
  3. 口译和笔译同时进行。多听、多读、多练习。

 

科目2:法国文学(中世纪至20世纪)

(1) Termes à définir (en quatre lignes tout au plus, 50 points)

名词解释:法国文学中重要概念、流派、文化、作家、作品等都会有所涉及。

此题会有五小道题,每题10分,共50分。

举例:2011年武汉大学法国文学真题:

1.  Le symbolisme (流派)

2.  Patrick Modiano (作家)

3.  Tristan et Iseult (作品)

4.  Vol de nuit (作品)

5.  L'Académie française(机构)

备考建议:

  1. 第一步:通读梳理《法国文学史》。
  2. 第二步:精读《法国文学史》,按照编年顺序(就是我们经常讲的很重要的一个词:Chronologie !)列表总结作家、作品、流派、文化、文学等相关重要概念。
  3. 第三步:制定识记、巩固知识点等学习计划,把第二步总结过的所有重点名词概念熟记。

 

(2) Écrivez un poème français que vous connaissez par cœur (10 points)

Ecrivez un poème français du 19e siècle que vous connaissez par cœur.

Écrivez un poème français du 20e siècle que vous connaissez par cœur.

默写诗歌 : 从中世纪到20世纪的诗歌都可能考到。10分。

备考建议:

考前选自己感兴趣的有名法国作家的有名诗歌背诵。每个世纪选一两篇背诵。

注意:建议选择最有名的诗篇进行默写。不要选择一些不知名的小作家的作品。

 

(3) Notez le nom d'auteur des œuvres suivantes (20 points)

根据作品名写作家名:一般会给五个作品名称,要你写出作家名字。20分。

注意:最好写出作者全名。

 

(4) Citez le titre d'une œuvre des écrivains suivants. (20 points)

根据作家名写作品名:一般会给五个作家名称,要你写出作品名字。20分。

注意:作品名称要写精确。注意大小写。

备考建议:

和名词解释题的复习方式一样:

  1. 第一步:通读梳理《法国文学史》。
  2. 第二步:精读《法国文学史》,按照编年顺序列表总结作家的作品、流派等。
  3. 第三步:背诵,熟记!

 

(5) De qui sont ces formules célèbres (10 points)

根据名言写出作者名:一般会给出3句名言,要你写出作者名称。10分。

备考建议:

名言题一般不会出特别生僻的名言。如果平时多看书、多积累,在复习前面的作家作品、名词解释时,顺带复习这一块。归根到底,还是要熟悉作家及其生平、作品。

 

(6) Commentaire (vous devez d'abord indiquer l'auteur de cette phase, situer cette formule, 20 points)

对一句文学作品中出现的一句话或一段话写Commentaire. 要注明其作者、出处。20分。

备考建议:

  1. 明确Commentaire的写法。
  2. 要知道一句名言或一段话,出自何处,出于谁手,首先考的还是文学常识的基本功,和复习前面几道大题一致。只有知道这句话是谁写的,出自哪里,才能把这句话带入原文原书中去进行一些分析评论。
  3. 因为有Commentaire这样更深入的分析类考题,考生不能满足于文化常识的识记,还应制定读书计划,平时多看文学书,做摘抄、记笔记、写书评,培养写作能力和提升自己的文学修养。

 

4. 总结

认真复习参考书目,把参考书目吃透。多总结、多记忆、多练习。很多分数,是可以通过一定时间的复习和记忆拿到的。也有一部分分数需要通过长期的积累再加上行之有效的方法获得的。

武汉大学法语语言文学考研攻略(二):备考资料整理>>

武汉大学法语语言文学考研攻略(三):如何写plan>>

 

若想了解更多考研信息、攻略以及下载更多考研资料,大家可以移步沪江法语(http://fr.hujiang.com/)考研社团哦: http://st.hujiang.com/frkaoyan/

最后,如果你希望跟更多的小伙伴们一起分享备考经验,如果你希望能够得到法语大牛们的指导,可以加入我们的法语考研群哦~


加法语君微信(微信号:hjfra1),申请写明:【法语考研】+【所在城市】,法语君会加你进群的哈!

 

 

本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)原创,转载请注明出处。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语人考研 | 复旦大学法语考研+保研+初试+复试,你想
    法语小仙女在中国走红:会6国语言,16岁上大学,讲四川
    法语人考研 | 从非985/211到中山大学:越努力越幸运
    法国留学:去巴黎读牛津大学?这不是梦!
    走遍法语高校 | 武汉理工大学法语系:独树一帜的“叛逆
    走遍法语高校 | 中山大学:只为途中与你相遇
    留法讲座@沙龙:巴黎政治大学官方讲座回放
    国留学新动态:巴黎六大与巴黎-索邦大学即将合并
    城大学: 对外法语教学专业课程设置
    城大学: 对外法语教学专业介绍

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)