今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
我是如何学会9门语言的?           ★★★★
我是如何学会9门语言的?
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-09-05 15:35:14
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

成为通晓多种语言的人并不能一蹴而就。你不可能早上醒来就想,“哦,我不如在早餐前学会几门外语”。学语言需要时间,但如果你知道学习的技巧,那就不需要无限长的时间。你不必天生具有学会几种语言的基因,以下是著名的多语言达人就如何比一般人更快、更有逻辑性学会方言的有一些建议。

10 astuces imparables pour apprendre une langue étrangère

10个完美学习外语的诀窍

Découvrez comment apprendre facilement plusieurs langues grâce à ces conseils d'expert.

探讨下如何在专家的建议下快速的掌握几门语言。

Matthew Youlden parle neuf langues couramment, et en comprend douze de plus. Nous partageons un même bureau à Berlin, et je l'entends constamment passer d'une langue à l'autre, tel un caméléon qui change de couleur. À dire vrai, j'ai même mis un certain temps à réaliser qu'il était anglais.

Matthew Youlden能流利的说九门语言,懂得超过12门语言。我们在柏林共用一个办公室,我听到他经常的由一门语言切换到另一门语言,就像改变颜色的变色龙。坦率的说, 我甚至用了一段时间才知道他是英国人。

Lorsque j'ai confié à Matthew les difficultés que je rencontre pour apprendre ne serait-ce qu'une deuxième langue, il m'a donné quelques conseils. Alors si vous pensez que vous ne pourrez jamais devenir bilingue, lisez bien la suite !

当我告诉Matthew在我学习单单一门第二外语时候遇到的困难,他给了我一些建议。如果你认为你成为不了双语人士,请认真读下下面的内容。

1.AYEZ DE BONNES SOURCES DE MOTIVATION

要有充分的动机

Cela peut sembler évident, mais si vous n'avez pas une bonne raison d'apprendre une langue, vous aurez moins de chances de rester motivé sur le long terme. Par exemple, vouloir en mettre plein la vue à d'autres francophones avec votre anglais ne fait pas partie de ce qu'on pourrait appeler une bonne source de motivation ; au contraire, apprendre l'anglais pour communiquer directement avec des anglophones dans leur langue maternelle est une excellente raison d'apprendre la langue. Peu importe vos motivations, une fois que vous avez choisi la langue que vous souhaitez apprendre, il est crucial de s'y tenir et de ne pas lâcher : « J'ai décidé d'apprendre telle langue et je vais faire tout mon possible pour qu'elle envahisse mon quotidien. »

这似乎很明显,如果你没有一个学习语言的明确目的,你长期保持动力的概率会很低。例如,用你的英语来刷法语国家人士的眼球,就不能称为一个好的动机。相反,学习英语用来跟以英语为母语的国家的人士来直接交流,就是一个学习语言很好的动机。无论你的动机如何,当你选择好一门想要学习的语言后,关键的是你要坚持而不要放弃:“我决定了学习一门语言,我会尽一切努力让我平时沉浸在这门语言里。”

2.IMMERGEZ-VOUS DANS LA LANGUE

沉浸在一门语言当中

Vous vous êtes engagé, très bien. Mais ensuite, comment faire ? Existe-t-il des méthodes d'apprentissage plus efficaces que d'autres ? Matthew, lui, recommande l'approche « 360° » : peu importe la technique utilisée, il faut essayer de pratiquer la langue quotidiennement : 

如果你沉浸其中,那非常好。然后,该怎么做?有没有存在一种比其他方式更有效的学习方法?Matthew推荐了“360° ”接触法:无论怎么使用技巧,都应该在日常中练习这门语言。

« J'ai tendance à vouloir dès le départ assimiler le plus de choses possible. Quand j'ai décidé d'apprendre une langue, j'y vais à fond et essaie de l'utiliser un peu tous les jours. Au fur et à mesure que les jours passent, j'essaie de penser, écrire et même me parler à moi-même dans cette langue. Pour moi, il s'agit avant tout de mettre en pratique ce que j'ai appris - que ce soit en écrivant un email, en parlant tout seul, en écoutant de la musique ou la radio. S'entourer, s'immerger dans la culture associée à la langue que vous apprenez, est extrêmement important. ». Rappelez-vous que la meilleure chose qui puisse vous arriver lorsque vous vous exprimez dans une langue étrangère, c'est que l'on vous réponde dans cette langue. Être capable de tenir une conversation, même basique, est une récompense incroyable.

“我倾向于一开始就尽量可能的吸收更多的东西。当我决定学一门语言后,我会深入的在每一天里尽量去一点一滴的运用它。伴随着时间一天天过去,我尽量的用这门语言去思考,写作,甚至自言自语。对于我来说,首要的是把我掌握的东西用到实践中去,或者是写一封邮件,或者是自己一个人说,或者听音乐或是广播。拥抱和沉浸到你学习的这门语言的文化当中,是非常重要的。”记住最好的奏效方法就是你用这门外语来表达自己的时候,他们用这门语言来回答你。掌握了会话,哪怕是基本的,也是个巨大的进步了。

Atteindre un tel objectif dans un court délai permet de rester motivé et de continuer à pratiquer : « Je garde toujours à l'esprit qu'adapter ma propre mentalité à celle des gens de langue maternelle est la clé du succès. Bien sûr les hispanophones, hébréophones ou néerlandophones n'ont pas tous la même manière de penser, mais le but est d'utiliser la langue apprise comme un outil afin de construire son propre univers linguistique, avec ses codes et spécificités. »

在短期内达到一定的目标会让你保持动力和继续实践:“我总是保持自身一种跟母语人士相适应的思维方式是成功的关键。虽然西班牙语,柏柏尔语或者荷兰语的思考方式不是一样的,但归根结底都是把掌握的语言当作一个工具,用规则和特色来构建自己的语言世界”。

3.CHERCHEZ UN PARTENAIRE

寻找一个搭档

Matthew a appris plusieurs langues avec son frère jumeau Michael (ils ont commencé ensemble à apprendre le grec alors qu'ils étaient âgés d'à peine huit ans !) Les « Frères Polyglottes », Michael et Matthew, ont développé leurs super-pouvoirs sous l'effet d'une petite compétition entre frères : « On se motive l'un l'autre. On se pousse mutuellement à en faire toujours plus. Si l'un d'entre nous réalise que l'autre est meilleur dans une langue, il devient un peu envieux et s'emploie à le surpasser, et vice-versa. C'est peut-être parce qu'on est jumeaux… ». Si vous n'avez pas de frère ou soeur à rallier à votre conquête linguistique, n'importe quel autre partenaire vous aidera, de la même façon, à rester motivé. « Je pense que c'est une très bonne technique. Pouvoir communiquer avec quelqu'un est le premier but de tout apprentissage d'une langue. »

Matthew 是和他的双胞胎兄弟Michael一起学习好几门语言的(当他们刚八岁的时候他们一起学习希腊语)!这对“通晓数门语言的兄弟”,Michael et Matthew,在他们兄弟间小竞争的相互促进下,锻炼了他们的超强能力:“我们相互激励对方。我们总是相互间督促来促进努力。当我们当中一个认识到对方的一门语言更好,他就会有一些嫉妒,就会努力超越对方。反之也如此。这可能是因为我们是双胞胎……”。如果你没有兄弟姐妹来实行你的语言征服计划,不管是什么样的搭档来帮助你,同样的方式是要保持动力。“我认为这是个很好的技术手段。能够跟某人交流是完全掌握一门语言的首要目标。”

4.RENDEZ L'APPRENTISSAGE UTILE

让学习有效力

Si effectivement vous faites de la communication votre ambition première, vous aurez moins de chance de vous noyer dans les manuels d'apprentissage sans vraiment progresser. Échanger avec d'autres personnes vous permettra de conserver votre intérêt pour la langue : « On apprend une langue dans le but de la parler et non de la garder pour soi. Là où il faut se montrer créatif, c'est dans l'usage au quotidien. On peut imaginer d'écrire une chanson ou de s'adresser directement à des personnes de langue maternelle, par exemple lors d'un voyage dans le pays. Cela dit, vous n'êtes évidemment pas obligé d'aller à l'étranger afin de pratiquer. Il suffit parfois d'aller au restaurant grec en bas de chez vous et de commander en grec. »

如果实际上你把交流当第一目标,你就越少机率沉溺于不会让你真正进步的学习指南上。和其他人交流能保持你对语言的兴趣:“我们学一门语言的最初目的是为了开口说,而不是把它收藏起来。要展示创造性的地方,是在日常运用语言的时候。我们可以想象下写一首歌或是当着母语人士的面进行直接的演讲,比如在一个国家旅行的时候。这就是说,我们显然不需要一味去到国外练习语言。有时到你楼下的希腊餐厅用希腊语点餐就够了。”

5.AMUSEZ-VOUS !

玩的开心

Faites preuve de créativité dans l'utilisation de vos connaissances ! Nos Frères Polyglottes ont par exemple écrit et enregistré des chansons en grec afin de pratiquer la langue. Comme eux, cherchez des manières ludiques de faire usage de la langue que vous apprenez : créez une pièce de théâtre radiophonique ou une bande dessinée avec un ami, rédigez un poème, cuisinez des plats typiques d'après des recettes locales… Si vous ne trouvez aucun moyen de vous divertir avec la langue que vous apprenez, il y a des chances que vous ne remplissiez déjà pas les conditions de l'étape 4.

运用你的知识来展示创造力。例如,我们通晓数门语言的兄弟通过用希腊语写歌和录歌来练习语言。像他们一样,寻找一些有趣的方式来运用你所学的语言:创造一部广播剧或是和你的朋友画连环画,写一首诗,用当地的菜谱来做一道经典的菜……如果你没有找到任何方式运用所学的语言来娱乐,有可能是你没有执行好第四个步骤所讲的条件。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法语热点:法国新任第一夫人的地位将如何?
    法国人教你:如何用rap把旅游唱出满满讽刺感
    专八考试:法语人教你如何抱佛脚!
    法国总统:马克龙如何吸引了他的妻子?
    法专同学:如何针对毕业后去向,有的放矢地做好四年规
    法语写作干货:写文章如何列Plan?使用句式动词归纳!
    法国人告诉你:母亲节如何给妈妈写肉麻的话!
    法国人告诉你:如何亲手为妈妈准备一道法国大餐
    法语人考研 | 如何成为法语口译大师刘和平的弟子?
    法国大选:“勒庞蓝”如何席卷法国

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)