Jeux olympiques: ce n'est pas toujours une bonne affaire举办奥运不总是好事
Paris lutte avec Los Angeles pour l'accueil des JO en 2024. Quel profit la Ville Lumière pourrait-elle tirer de l'événement? Retour sur les tops et les flops passés.巴黎将和洛杉矶争夺2024年奥运会主办权。承办奥运会将为这座城市什么利益?我们不妨来回顾一下奥运会历史上那些最成功或是最失败的例子。
• Montréal 1976: un fiasco financier Lorsque Jean Drapeau, alors maire de Montréal, soumet la candidature de sa ville au CIO, il promet aux habitants que l'organisation des Jeux olympiques sera «modeste». Le projet doit coûter 310 millions de dollars. Mais la complexité des plans et l'inflation galopante tranformeront l'événement un véritable fiasco financier. La facture explose, pour atteindre 2,4 milliards de dollars. Ce qui oblige le Québec à emprunter 1,47 milliard. Les contribuables finiront de rembourser en 2006.1976 蒙特利尔:经济垮台, 蒙特利尔市长德拉波申请奥运会主办权时,曾向民众保证:我们举办的奥运会将是十分简朴的。奥运会工程预计花费3亿1千万美元。但是由于筹办计划的复杂以及恶性通货膨胀,奥运会的筹办完完全全变成了一场经济灾难。费用完全超出预期,高达24亿美元。为此,魁北克政府负债14亿7千万,直到2006年,纳税人才将这些债务清偿。
• Los Angeles 1984: la réussite qui rallume la flamme En 1984, les Jeux olympiques ne sont pas dans une forme flamboyante. Le CIO est au plus mal et n'a d'autre choix que d'attribuer l'organisation de l'événement à Los Angeles, unique ville candidate. La cité des anges va alors cartonner. Cette réussite, Los Angeles la doit à un homme, Peter Ueberroth. Son idée phare est simple: l'organisation des JO ne doit quasiment rien coûter aux contribuables, il sollicite des investisseurs privés. Autre force, le projet s'appuie sur un grand nombre d'infrastructures déjà existantes. L'augmentation des droits de télévision rapporte gros (225 millions de dollars) et la hausse du nombre de sponsors permet également le financement des Jeux à hauteur de 25% (140 millions). Tout cela donne un bilan qui a enfin répondu aux espérances, avec un bénéfice total de 150 millions de dollars.
1984 洛杉矶:巨大的成功 1984年,奥运会处于低谷状态,只有洛杉矶一个城市申请奥运会主办权。除了让洛杉矶承办奥运会,国际奥委会别无选择。然而,洛杉矶奇迹般地取得了成功。洛杉矶将此归功于彼得·尤伯罗思。尤伯罗思破旧立新:不应让纳税人承担举办奥运会的费用。他主动寻求赞助商的投资。此外,他还充分利用当时城市已有设施。 电视转播收入达到2亿2千5百万美元,赞助商也承担了近25%的费用(1亿4千万美元)。这些都顺应了最初的期待,并为这次奥运会带来1亿5千万美元的营收。
• Athènes 2004: rattrapé par le «gigantisme» de l'événement La facture des Jeux grecs, initialement estimée à 8 milliards d'euros, a atteint 13 milliards. Une facture difficile à digérer pour un petit pays . «On a dépensé sans compter pour des questions de prestige dans des infrastructures servant à des sports qui ne sont pas pratiqués en Grèce», déplore un officiel. L'héritage olympique a été mal géré par Athènes: la majorité des installations sportives sont depuis à l'abandon. Seulement 30% des sites olympiques ont trouvé un repreneur après les JO.2004 雅典:巨大开销 奥运会最初预计花费80亿欧元,但最终花费却高达130亿。高昂的费用使得希腊这个小国无法承受。一位官员说道:“我们在奥运会基础场馆建造上花费巨大,但是这些场馆在希腊毫无用处。”奥运会结束后,雅典政府并没有很好管理这些场馆:大多数设施就此废弃,只有30%得到重新利用。
• Londres 2012: bilan mitigé d'un grand d'Europe Londres avait promis que les Jeux seraient «prêts en temps et en heure et conforme au budget prévu». Le coût réel de l'organisation a finalement été quatre fois supérieur à ce qui était prévu (3,4 milliards d'euros pour 11,5 milliards, finalement). Cependant, Londres a su gérer l'«après-jeux». Notamment parce que la ville avait profité de l'organisation des JO pour lancer la rénovation de certains quartiers. David Cameron, alors premier ministre, avait évalué en 2013 les retombées économiques des Jeux Olympiques à 11,5 milliards d'euros, ce même si les économistes s'accordent à dire qu'il est difficile d'être précis sur ce point.
2012 伦敦:难以估算的得益 伦敦曾承诺:奥运会设施将会按时完工,花费也不会超出预期。事实上,最终的花费却是预算的4倍(从34亿变成115亿)。但是,伦敦很好地利用了赛后经济。得益于奥运会的举办,伦敦一部分街区进行了翻新。首相卡梅伦曾预估这场奥运将会带来115亿的经济收益。经济学家也一致表示在这点上很难做到精确的估算。
声明:本内容为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。原文来自http://www.lefigaro.fr/conjoncture/2017/07/10/20002-20170710ARTFIG00008-jeux-olympiques-ce-n-est-pas-toujours-une-bonne-affaire.php
|