今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
国大选新转折?近4百万人为希拉里当总统请愿           ★★★★
国大选新转折?近4百万人为希拉里当总统请愿
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2016-12-07 15:43:39
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

近4百万人为希拉里当总统请愿。超过390万有此意愿的人,在Change.org上签署请愿书,这个请愿被命名为“选民团:12月19日选举希拉里成为美国总统”,这个请愿已经对538个总统选举人给出了提议,让他们在下个日期重新聚集,为了选举45届美国总统。

Etats-Unis: près de 4 millions de personnes signent une pétition pour que Clinton soit présidente
美国:近4百万人为希拉里当总统请愿

POLITIQUE Les signataires estiment que Donald Trump représente « un danger pour la République »…
政治: 签署者认为,唐纳德·特朗普是“共和国的危险......”

Et si l'élection présidentielle américaine connaissait un nouveau rebondissement ? C'est en tout cas ce qu'espèrent plus de 3,9 millions de personnes, ayant signé une pétition lancée sur le site Change.org. Intitulée «Collège électoral : élisez Hillary Clinton présidente, le 19 décembre», celle-ci s'adresse aux 538 grands électeurs qui se réuniront, lors de cette prochaine date, en vue d'élire le 45e président des Etats-Unis. 
美国总统大选会出现一个新转折吗?这完全是超过390万的人所希望的,他们在Change.org发起了请愿:“选举人团:12月19日选希拉里成为美国总统”,这个请愿书给538个总统选举人提出了倡议,号召他们在12月19日重新聚集,选举第45届美国总统。

La pétition leur demande ainsi de choisir, non pas le milliardaire républicain, mais la démocrate. Car si Donald Trump a été fraîchement élu, mercredi, ce sont les grands électeurs qui doivent conduire à son élection définitive.
这个请愿希望民众,不要选择身为共和党的百万富翁川普,而是选择民主党候选人希拉里。因为,虽然唐纳德.特普朗在周三刚被选举成总统,但却是选举人团将最终做出选择。

Clinton remporte le vote populaire
克林顿赢得了普选

Pour étayer cette démarche, la pétition s'appuie notamment sur le fait, incontestable, que Hillary Clinton est la grande gagnante du vote populaire. La candidate démocrate a en effet recueilli 400 000 voix de plus que son adversaire, selon les résultats provisoires donnés par les médias américains.
事实上,希拉里毫无争议的是民众投票的大赢家,所以请愿也是基于这件事发起的。根据美国媒体公布的暂时结果,这位民主党候选人确实获取了比对手多40万的选票。

Au scrutin direct, l'ex-secrétaire d'Etat serait donc sortie victorieuse dans cette course à la Maison Blanche. Mais le système électoral américain repose sur un suffrage indirect. Ainsi, fort de ses 290 grands électeurs (il en faut 270 pour remporter l'élection présidentielle), c'est bien Donald Trump qui a remporté l'accession au bureau Ovale, mercredi dernier.
在民众直接选举中,这位前国家国务卿在这场通往白宫的竞选中胜出。但是美国的选举制度取决于间接选举。因此,凭借其290张州选票(得到270票则可赢得总统选举),上周三特朗普赢得了选举胜利,入驻了白宫那个椭圆形办公室。

Mais le collège électoral peut-il changer le cours de l'Histoire, comme le souhaitent ces millions de signataires ? Techniquement, c'est possible. Toutefois, dans les faits cette demande a peu de chances d'aboutir. Elus Etats par Etats, les grands électeurs sont en effet choisis avec le plus grand soin par les partis qu'ils représentent et envers lesquels ils restent loyaux. Normalement, leur vote relève donc d'une simple formalité.
但是,选举人团可以改变历史的过程吗,就像数以百万的签署者所希望的那样?技术上来说,这是可能的。然而,在现实中,这种要求是不可能成功的。在各州的总统选举流程中,这些中选的人选都是由其所代表的党派谨慎小心地推出,而他们对自己所属的党派也忠心耿耿。通常情况下,他们的选票只是流于形式。

Néanmoins, au risque de payer une «petite amende», estiment les initiateurs de la pétition. «Même dans les États où ce n'est pas autorisé, leur vote serait toujours compté, et ils devraient tout simplement payer une petite amende», est-il écrit dans le texte. Une amende que ces supporters de Clinton seraient «très heureux» de payer, assurent-ils.
不过,请愿的发起者估计,(如果选举人团成员改投别的选举人),他们恐怕要“支付小额罚金”。请愿书中写道:“即使在不被允许(改选票)的州,选举人团成员的投票也将被统计在内,不过(如果改投的话),他们只需支付小额罚金即可”。然而选举人们可以放心,克林顿的支持者们一定会非常乐意为他们付罚金的。

Trump, jugé « inapte à servir » son pays
特朗普,被认为“不适合服务”于他的国家

Enfin, c'est aussi le visage révélé par le magnat de l'immobilier, au cours d'une campagne électorale particulièrement virulente, qui inquiète ces Américains. « Monsieur Trump est inapte à servir. Le fait qu'il ait désigné comme boucs émissaires tant d'Américains, son impulsivité, l'intimidation, le mensonge, le fait qu'il ait reconnu une agression sexuelle et son absence totale d'expérience font de lui un danger pour la République », est-il écrit.
最后,在这场如病毒蔓延一般的选举中,他显示出的一副地产大亨的形象令美国人民担心。“特朗普不适合来服务这个国家。他将很多美国人指为替罪羊这一事实,冲动、恐吓、谎言连篇,他承认的性侵事件和完全缺乏经验的事实,使他对美国来说是非常危险的。”请愿发起者写到。

Sur Twitter et Facebook, les internautes font donc circuler la pétition dans l'objectif d'atteindre les 4,5 millions de signatures. Parmi eux, la fille de l'acteur Bruce Willis, Rumer ou la joueuse de tennis Jamie Hampton.
在推特和脸书上,网友已经转发了这个请愿,希望能达到4.5百万的签署者。在他们当中,包括演员Bruce Willis的女儿,Rumer , 和网球选手Jamie Hampton。 

本内容法语部分来自网站demotivateur,中文部分为沪江法语(http://fr.hujiang.com/)曾小样原创翻译,转载请注明出处。亲,请点赞支持曾小样,需要你的正能量~~^_^

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国小学生模仿法国总统大选,太萌了!
    法国大选:马克龙总统胜选演讲
    法国大选:完整版马克龙卢浮宫获胜演讲
    法国大选:马克龙什么时候才是真正的法国总统?
    法国大选:成为总统之后,马克龙的疯狂一周
    法国总统大选:最后一次辩论,一辩定乾坤!
    法国大选:奥朗德进行最后一次正式演讲
    法国大选:奥朗德和马克龙五月十四日将进行政权交接
    法国大选:T恤衫,纪念杯,纹身贴,这些总统竞选周边商
    法国人告诉你:如何亲手为妈妈准备一道法国大餐

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)