VTC: Didi, le "Uber chinois", arrive en Europe
共享出行:中国版“优步”——滴滴出行登陆欧洲
Après avoir fait mordre la poussière à Uber en Chine, Didi Chuxing, principale application chinoise de réservation de véhicules avec chauffeur, veut désormais l'affronter en Europe, où il a dévoilé "un partenariat stratégique" avec l'estonien Taxify. Didi "va investir dans Taxify pour soutenir sa croissance et ses innovations à travers la diversité de ses marchés", a assuré le géant chinois du VTC, qui y voit une façon de toucher de nouveaux continents. Les détails de l'opération, qui constitue le premier partenariat de Didi en Europe, n'ont pas été précisés. Le rapprochement offrira au groupe chinois l'occasion de prendre pied en Europe mais également en Afrique: lancé en 2013 en Estonie, Taxify est présent dans 25 villes à travers 18 pays --Etats baltes, Roumanie, Hongrie, Royaume-Uni, Afrique du Sud, Kenya...
在打败竞争对手Uber之后,滴滴出行将进军欧洲。作为中国最大的网约车手机应用,滴滴出行已经与爱沙尼亚Taxify公司建立了战略合作伙伴关系。滴滴出行的一位高层将这种合作视为一种登陆新大洲的方式。他表示:“滴滴出行将投资Taxify,帮助其扩张业务并支持其发展和创新。“作为滴滴在欧洲建立的第一个合作伙伴关系,此次合作将助其登陆欧洲和非洲市场,但相关细节暂未披露。Taxify于2013年在爱沙尼亚成立,业务覆盖18个国家的25个城市:波罗的海地区国家、罗马尼亚、匈牙利、英国、南非、肯尼亚等。
Didi Chuxing, qui avait racheté l'an dernier les opérations d'Uber en Chine à l'issue d'une bataille longue et ruineuse, affirme contrôler aujourd'hui 90% du marché des VTC dans son pays et la quasi-totalité du marché des réservations de taxi via téléphone mobile. Après avoir levé au printemps plus de 5 milliards de dollars (ce qui en fait la start-up la mieux valorisée d'Asie), le groupe entend désormais accélérer son ambitieux développement à l'étranger. Didi avait pris en 2015 des participations dans l'application indienne de réservation de taxis Ola, ainsi que dans l'américain Lyft, rival d'Uber aux Etats-Unis. Il avait également annoncé début 2017 un investissement de 100 millions de dollars dans le service brésilien de VTC "99".
经过一场漫长而又激烈的战争后,滴滴出行在去年收购了Uber中国。目前,滴滴出行已经占据了中国90%的网约车市场份额和几乎全部的出租车手机预约服务市场份额。今年春天,滴滴完成至少50亿美元的融资后(使其成为亚洲最具价值的创业公司),计划加快海外扩张的步伐。2015年,该企业投资了印度的出租车预约服务手机应用 Ola及美国打车应用Lyft(Uber美国的竞争对手)。今年,滴滴出行还宣布要为巴西的移动出行服务商“99“投资1亿美元。
Didi Chuxing,assure compter 400 millions d'usagers. En octobre dernier, il enregistrait 20 millions de courses quotidiennes. Le groupe mise par ailleurs sur l'intelligence artificielle, qui pourrait à terme permettre le développement de voitures autonomes: le chinois a inauguré début mars un laboratoire de recherche consacré à ces technologies en pleine Silicon Valley aux Etats-Unis
滴滴出行称其拥有4亿用户。去年十月,滴滴出行的日均订单量已经达到200万。目前,滴滴出行把目光转向人工智能领域。通过该技术,滴滴在未来可能会实现无人驾驶。今年3月初,这家中国公司在美国硅谷设立研发公司,着手研发无人驾驶技术。
本文由沪江小编Sylvielln翻译,原文链接:http://www.lefigaro.fr/flash-eco/2017/08/02/97002-20170802FILWWW00072-vtc-didi-le-uber-chinois-arrive-en-europe.php
|