今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
法国南部地区大火!           ★★★★
法国南部地区大火!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-08-27 12:09:32
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Dans le Sud, les incendies en passe d'être maîtrisés法国南部地区的火势正逐渐得到控制

Les foyers d'incendie ont été "maîtrisés" dans les Bouches-du-Rhône, quant au feu de Bormes-les-Mimosas (Var), son évolution est "plutôt favorable".罗讷河口省的大火已经被控制住了。而博尔默勒米莫萨(瓦尔省)的火势则变得“更加有利”。

Les foyers d'incendie ont été "maîtrisés" dans les Bouches-du-Rhône et la situation est "plutôt favorable" à Bormes-les-Mimosas (Var), a-t-on appris auprès des secours qui craignent néanmoins quelques "reprises" de feu dans le Sud-Est en raison de la sécheresse et du vent. A Bormes, l'incendie qui a entraîné l'évacuation de plus de 10.000 personnes dans la nuit de mardi à mercredi "n'est pas complètement fixé mais on est en train de gagner la partie", a indiqué à l'AFP le lieutenant-colonel Michaël Bernier de la direction de la sécurité civile.从火灾救援队传来消息,罗讷河口省的大火已经被控制住了,而博尔默勒米莫萨(瓦尔)省的火势“相当有利”。但是,救援队担心,由于气候干燥,风势较大,东南地区的部分火势有复燃的危险。在本周二到周三夜间,大火已经迫使1000多人从博尔默勒米莫萨的火灾中撤离。民事安全部门的中校迈克尔·伯尼尔长官告诉法新社的记者说:“这场火灾的形势还没有被完全控制住,但是部分火势已经得到稳定。”

"La situation a évolué dans le bon sens mais il y a des reprises liées à des rafales de vent", a-t-il précisé. Le feu a brûlé 1.500 hectares de forêt et maquis, mobilisant plus de 550 sapeurs-pompiers, dont certains venus en renfort d'autres départements. Dans les Bouches-du-Rhône, les trois incendies de Carro, Peynier et un dernier qui avait démarré dans la nuit toujours à Martigues, sont "maîtrisés" et en cours de noyage, a indiqué le SDIS à l'AFP.“火灾情况已经有所好转,但是由于狂风不断,部分地区火势复燃。”伯尼尔长官说。大火烧毁了1500公顷森林和灌木丛,火势迅猛,有超过550名消防队员出动前往救火,其中有部分消防员是从其他省紧急调动前去支援的。消防救援服务部门的相关负责人告诉法新社的记者,发生在卡罗和佩涅的三场火灾,以及仍旧发生在玛蒂格的一场夜间火灾,都已经得到控制,现场正在进行浇灌冷却(防止复燃)。

La crainte de reprises dues au vent由于风势太大消防人员担心火势有复燃的危险

Ils restent "sous surveillance active", un vent d'ouest soufflant jusqu'à 35 km/heure étant prévu après le fort mistral, venant du Nord, des derniers jours. "Dans un contexte de forte sécheresse, on a très peur des reprises", a-t-il été précisé. Les pompiers doivent recevoir ce matin le renfort de 80 hommes venus du nord de la France.在近几天来自北部地区一股强劲的西北风侵袭过后,预计会有风速高达35千米/时的强西风袭来,消防人员目前仍在“密切关注”这股风的动向。消防救援服务部的这位负责人说:“目前天气干旱情况十分严重,我们很害怕火势会复燃。”今天早上将会有80名人员从法国北部紧急调动前来支援该地区的消防人员。

Au total, "plus de 6.000 femmes et hommes" ont lutté depuis le début de la semaine contre les différents feux qui ont brûlé environ 7.000 hectares de végétation dans le Sud, selon le Premier ministre Edouard Philippe, qui s'est rendu à Bormes-les-Mimosas mercredi soir.爱德华·菲利普总理已于本周三晚上抵达博尔默勒米莫萨,他称,本周起,总计共有6000多名男性和女性参与救灾活动,他们积极地同这场烧毁了南部地区近7000公顷植被的熊熊大火做抗争。

Publié le 27/07/2017 à 08h422017年7月27日,08:42发布 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    法国人令美国人无法理解的14条“罪状”
    法国热点直播:新加坡的教育质量冠绝全球 23 juilet 2
    法国政府的控烟决心:53个海滩都竖起《禁烟》标牌
    法国热点直播:鲁昂鞋厂坚持法国造 22 juilet 2017
    在法国打电话一定要知道的语音提示
    法国人告诉你:那些不容错过的葡萄牙佳肴 (下)
    法国热点直播:法国高铁不叫TGV?  25 juilet 2017
    法国同性婚姻合法后的第四年,状况到底如何?
    美国人喜欢法国的十大理由——法国人表示很震惊
    《星际特工:千星之城》:法国观众们怎么看?

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)