今天是:  | 网站首页 | 法语学堂 | 外语沙龙 | 资料下载 | 法语交流 | 33地图 | 川师法语 | 法国地图 | 法语问答 | 电子杂志
    非常感谢热心会员们一直以来对我们的支持,有了你们的支持,我们才能做得更好!  [admin  2009-06-01]            免费订阅法语沙龙免费电子杂志,现已经发送135期  [admin  2009-06-01]        
| 动态 | 语法 | 词汇 | 阅读 | 写作 | 翻译 | 专业四级 | 公共四级 | TEF考试 | 考研法语 | 法语歌曲 | 法语电影 | 法语招聘 | 法语求职 | 商务法语 | 旅游法语 | 交际法语 | 日常信函 |
| 法语字典 | ; 在线学习 | 学习心得 | 疑难解答 | 留学法国 | 法国教育制度 | 法国留学费用 | 法国留学申请 | 法国留学签证 | 法国留学奖学金 | 法国留学生活 | 法国留学行前准备 | 高中生留学 |
| 简明法语教程 | 法语语音教程 | 实用初级法语 | 走遍法国 | 新东方法语一月通 | 北外法语教材第一册 | 美国法语教材 | 法语发音入门 | 法国留学快讯 | 法国留学经验 | 法国留学热门专业 |  
您现在的位置: 法语沙龙 >> 法语学堂 >> 新闻时尚 >> 法中新闻 >> 正文 用户登录 新用户注册
你知道你为什么这么胖吗!           ★★★★
你知道你为什么这么胖吗!
作者:沪江网 文章来源:fr.hujiang.com 点击数: 更新时间:2017-08-27 12:09:33
【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

Selon la science, sentir les aliments ferait grossir科学研究显示,闻食物的味道有可能会让人发胖

Pour les gourmets, gourmands, et foodies de tout horizon, voici une nouvelle étude parue dans la revue Cell Metabolism qui fait mal. Très mal. Il y aurait une corrélation directe entre l’odorat et la prise de poids. Explications.一篇新近发表在杂志《细胞代谢》上的研究报道让世界各地的吃货和美食家们忧心忡忡。这篇报道显示,嗅觉和体重的增加可能存在直接关系。——在此对本文做个说明。

Pour parvenir à cette conclusion, qui mérite encore d’autres études plus approfondies, les scientifiques de l’université de Berkeley (Californie) ont étudié plusieurs groupes de souris soumis à un régime à base de junk food signée Burger King. Et en fonction de leur odorat, le poids des souris a fluctué de façon conséquente. Si les deux groupes de souris, celles avec un odorat normal et celles avec un super odorat, ont jusqu’à doublé de volume, celles dénuées d’odorat n’ont pris que 10% de leur poids initial.伯克利大学(加州分校)的研究人员在研究了多组食用汉堡王一类垃圾食品的老鼠后,得出了上述结论;为确保该结论真实性,这还待进一步的研究验证。这些老鼠的体重随着嗅觉情况的变化而发生明显波动。当嗅觉正常的和嗅觉超常的两组小鼠体重都增加了一倍时,那些失去嗅觉的小鼠体重只增加了最初重量的10%。

Mais l’étude va plus loin. Une fois que l’odorat des souris les plus grasses a été annihilé temporairement (via l’injection d’une toxine), elles ont perdu toute la graisse gagnée et sont revenues à leur poids initial, en conservant pourtant le même régime alimentaire ultra-calorique. En conclusion, l’odorat a donc un impact sur le cerveau, et notamment au niveau des fonctions liées à l’appétit et au métabolisme. En effet, l’odorat et le goût étant liés, si l’odeur est alléchante et le goût est bon, on aura plus facilement tendance à manger plus, donc à prendre du poids.科研人员还进一步发现,一旦那些最胖的小鼠暂时失去了嗅觉(我们通过注射一种毒素来实现),即使它们仍然保持着相同的超热量饮食,它们也失去了所有增长的脂肪,回到了一开始的体重。因此,我们能得出结论,嗅觉会对大脑产生影响,尤其会影响食欲和新陈代谢的功能。事实上,嗅觉和味觉之间是有联系的,如果食物的气味诱人,口感好,我们更容易吃得更多,自然也就会长胖了。

QUID DE L’HUMAIN ?那么人类呢?

Avec ces conclusions, les scientifiques pourraient donc envisager d’adapter certains traitements temporaires liés à l’odorat aux personnes en état d’obésité. Mais cela pourrait s’avérer dangereux à plusieurs niveaux. Primo, il a été constaté que les personnes qui avaient perdu l’odorat pour des raisons diverses et variées (vieillesse, blessure ou maladie) pouvaient être déprimées. Secundo, les souris auxquelles on a « retiré » chimiquement ce sens, ont vu leur taux de noradrénaline augmenter. Or l’augmentation de cette hormone du système nerveux peut entraîner une crise cardiaque si son niveau est trop élevé… Déprime, crise cardiaque, les conséquences d’un tel traitement peuvent donc être fatales s’il est mal mis en œuvre.有了这些结论,科学家或许会考虑对肥胖症患者进行与嗅觉有关的暂时治疗。但是,这种方法在许多层面上都可能存在危险。首先,以往的观察指出,那些由于各种不同的原因(年老,损伤或疾病)已经失去嗅觉的人会精神抑郁;其次,这些被用化学方法“剥夺”了嗅觉的小鼠,它们的去甲肾上腺素的比率在不断增加。而神经系统中这种激素一旦水平过高,就会导致心脏病的发作。。。因此,如果不能合理实施这样一种治疗方法,就会产生如抑郁症、心脏病这些致命后果。

De plus, une fois que l’odorat serait revenu, les patients pourraient grossir à nouveau. Et l’effet yo-yo, on le sait, n’est jamais bon pour le corps, ni pour la peau, ni pour le moral. Une alimentation équilibrée et un peu d’exercice, voilà donc la solution durable et saine pour conserver son poids de forme.此外,一旦患者重新恢复嗅觉,他们还是有可能再次长胖。众所周知,体重就像溜溜球一样反复有落,从来都不会对我们的身体、皮肤或是精神有好处。均衡的饮食和适当的锻炼才是保持正常体重的长远和健康的办法。

Publié le 12 juillet 2017 à 10h582017年7月12日,10:58分发布 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。

  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 【字体: 】【发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    ●免责声明: 本站的资源都来自网上收集或网友上传,其版权归作者本人所有,如果有任何侵犯您权益的地方,请来信告知我们,我们将在3个工作日内删除,谢谢。

    ---------------------------------------------------------------------------------------------

    “法语助手”授权法语在线辞典:

    输入要查找的单词

    输入要查找的变位

    提示:输入法语字符时可以用相应的英语字母替代 例如查找être只需输入etre即可

    法 语 工 具

    法语学习网址收藏
    免费制作个人简历
    免费法语在线词典
    法语网页在线翻译
    免费法汉汉法词典
    免费英语在线词典
    免费法语广播收听
    法语翻译:

    最 新 文 章

     锦正茂科技有限公司
     从法国媒体的“政治正确”说开去
     中国三维地图-中国电子地图-公交线路查询-456地图-地图
     新东方法语一月通1.1课
     功夫之王在线观看-电影下载-迅雷下载-
     学习法语26个字母歌(儿童版)
     法国最受欢迎电影32首主题曲
     中国国歌《义勇军进行曲》的法文版
     《新无国界法语》mp3课文下载(全)
     [分享]《法语》第一册学习笔记

    最 新 推 荐

    相 关 文 章

    在法国打电话一定要知道的语音提示
    法国文化:关于七月十四日法国国庆,你知道些什么?
    这些经典动画片人物,你知道他们的法语名字吗?
    你所不知道的法国高考!400百万张试卷、91个国家、6天
    法国人告诉你:只有相爱的人才知道的9种感觉
    法语人经验 | 法语专业保研?你必须知道的那些事儿
    法语香颂:你所不知道的治愈系女声推荐
    法语人考研 | 复旦大学法语考研+保研+初试+复试,你想
    法国16件鲜为人知的事实,你知道几件?
    法语人经验 | 关于TCF/TEF考试全程,你必须知道的事儿

    最 新 调 查

     没有任何调查
    快来投出自己关键的一票吧!

    ·法语音标问题·最美丽的法语单词·法语入门教程?哪个好·法语翻译 请尽快
    ·我把法语翻译成中文谁给我翻译下·几个法语翻译·帮忙用法语翻译一下·法语音标发音mp3
    ·想做个专业法语翻译·法语的语序和英语一样吗?若把法·麻烦懂法语的朋友用法语翻译以下·法语翻译 急~
    ·求法语翻译“关于注册的”·紧急求助:简单的法语翻译!!!·法语翻译一个名词解释·如何用法语翻译
    ·法语翻译。。。·法语翻译~~~·急求法语翻译·急求法语翻译!!!
    ·法语翻译成中文,谢谢!·法语翻译(中翻法)·法语学习?·求助法语翻译,不甚感激
    ·谁能帮忙做下法语翻译,谢谢~~~·法语学习到哪里·急求法语翻译啊。。。。。。·求助法语翻译句子.中译法
    ·如何在2个月时间里快速提高法语翻·法语翻译,紧急翻译下邀请函,谢·法语翻译有什么职业前景 例如:可·法语翻译是什么基础啊?
    ·关于拿破仑一句话的法语翻译·”一切都会好的”  求法语翻译·帮我用法语翻译下文章啊,明天有·几个简单的法语翻译 写信时用的,
    ·求法语翻译…………·法语学习方法·法语翻译一个句子·谁会法语翻译啊
    ·法语翻译,马上要,立即采纳!!·从零开始学法语???·法语翻译。。求助。。·急求法语翻译:
    ·法语翻译,请高手进,谢谢~~!!!·法语翻译 一家新店开业,写的一些·不想烦恼太多的过去,但是总有那·求助:用法语翻译一段自我介绍
    ·专业法语翻译·法语学习.·一些关于猫的法语翻译·法语翻译,化妆品上的
    ·如何做好法语翻译工作?谢谢回答·小文章法语翻译·请教一段法语翻译·关于法语学习问题
    ·法语学习网站·我要学法语·高分法语问题·我想学法语!!!
    网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ●法语学习网-法语沙龙[ www.monfr.com ]里提供的法语歌曲、法语电影、法语听力资料均为免费下载,一般集中在两个栏目里[如下],一般要求免费注册成为会员。
    1.法语视听 /Article/ShowClass.asp?ClassID=9
    2.法语资料下载 /Soft/Index.asp
    ●下载形式有两种:
    1.常规下载:可以用常用的下载工具下载[flashget 网络蚂蚁 迅雷等,右键 ‘目标另存为’也行]
    2.BT下载:即使用bt下载工具下载本站资料,一般使用emule[电骡] 这需要你先安装emule,然后点emule的专用下载地址 附:eMule主页 下载eMule 使用指南 
    ●法语沙龙的站内资源具有时效性,站内文章发表的时候都是可以下载的,如果某资料始终不能下载,原因是你来的太晚了,下载地址失效了:)