马克龙夫妇:跨越不可能的爱恋
法国迎来了近60年来历史上最年轻的法国总统—埃马纽埃尔·马克龙。这位年仅39岁的帅哥和年长他24岁的太太布丽吉特立刻成为全球媒体的关注焦点。他们的传奇爱情更是被世人羡慕。那么,他们是如何将这段看似不可能的爱情变成现实的呢?
Il a 15 ans, elle en a 39. Il est lycéen, elle est professeure de français et de latin au lycée jésuite La Providence d’Amiens. Nous sommes au début des années 1990, sur une scène de théâtre àAmiens. C'est le début de l'incroyable histoire d'amour et de pouvoir entre Brigitte Auzière et Emmanuel Macron. Le jeune lycéen participe àl’atelier-théâtre animépar la prof de lettres. Dans les rangs du public, Brigitte Auzière est séduite par la prestance de l’adolescent. « J’ai trouvésa présence sur scène incroyable », se souvient-elle.他15岁,她39岁。他是一名高中生,她是亚眠一所私立耶稣会学校的一名法语兼拉丁语教师。让时光穿梭回90年代初,在亚眠的一个戏剧舞台上,一场不可思议的爱情与权力故事悄然发生在布丽吉特·奥齐埃尔与埃马纽埃尔·马克龙身上。这个年轻的高中生参加这位文学老师打理的戏剧工作坊。坐在观众席的布丽吉特被青年的风度所吸引。她回忆道“我觉得她在舞台上的表现令人不可思议”。
Brigitte et Emmanuel se rapprochent encore plus lorsqu’ils décident d’adapter une pièce d’Eduardo de Filippo et de la mettre en scène ensemble. Cette collaboration dure des mois. « Nous nous parlions de tout. L’écriture devint un prétexte. Et je découvris que nous nous étions toujours connus […] Nous étions tous deux inséparables malgré des vents contraires », raconte Emmanuel Macron dans son livre Révolution. Il tombe amoureux d’elle, elle est « subjuguée par son intelligence ». Deux amants contrariés prêts à triompher de tous les obstacles : l’histoire débute comme une comédie de Molière.布丽吉特和埃马纽埃尔决定共同改编爱德华多·德·菲利波的一部戏剧作品并将它搬上舞台,他们因此而更加靠近。这次合作持续了几个月。“我们无话不谈。写作成为一个借口。我们似曾相识。我们两人没有被大风吹散,一直不可分离”,马克龙在《革命》一书中写道。他爱上了她,她也深深地被这个男孩的聪明睿智折服。这对差距巨大的恋人准备好战胜一切困难:故事如同莫里哀的喜剧一般上演。
« Ce n'était pas un ado »他不是一个少年
Tous deux sont natifs de la capitale picarde, tous deux vivent dans un quartier huppé. Brigitte née Trogneux a grandi dans une famille bourgeoise de chocolatiers ; les parents d’Emmanuel Macron sont médecins. De l’union de Brigitte avec le banquier André-Louis Auzière sont nés trois enfants , le jeune Macron est dans la même classe que Laurence, la fille de sa future épouse.« Il n’était pas comme les autres, toujours avec les profs, toujours avec plein de livres. Ce n’était pas un ado. Il avait un rapport d’égal à égal avec tous les adultes », rapporte Brigitte Macron.他们都出生于庇卡底的资产阶级家庭,都生活在富人区。布丽吉特·特罗尼厄成长于一个巧克力世家;马克龙的父母是医生。布丽吉特嫁给了在银行工作的安德烈·路易斯·奥齐埃尔并生下三个孩子,年轻的马克龙与劳伦斯同班,也就是未来妻子的大女儿。“他与其他人不一样,他总是与老师在一起,总是与书在一起。他不是一个少年,他与成年人有着平等的关系”,布丽吉特·马克龙说道。
« Je reviendrai et je vous épouserai ! »我会回来,我将娶你!
Mais les parents d’Emmanuel Macron mettent fin à l’idylle naissante. Ils souhaitent que leur fils gagne Paris pour continuer ses études. Avant de partir, il déclare sa flamme à sa professeure de théâtre. « Vous ne vous débarrasserez pas de moi, je reviendrai et je vous épouserai ! », lance-t-il à la manière du héros stendhalien, Julien Sorel, qui promet d’arracher Madame de Rênal aux bras de son mari.但是,马克龙的父母扼制了萌芽的纯洁爱情。他们希望儿子赴巴黎求学。在离开前,他向他的戏剧老师表达了燃起的爱情之火。“您摆脱不掉我,我会回来,我将娶你!”,他以一种司汤达式主人公的方式宣称,像于连承诺从瑞那夫人丈夫那里将她夺走一般。
Elle divorce en 2006 et demande sa mutation à Paris au lycée jésuite Saint-Louis de Gonzague. « Petit à petit, il a vaincu toutes mes résistances. Avec patience », avoue celle qui est redevenue Brigitte Trogneux.她在2006离婚,并移职到巴黎的共匝格圣路易耶稣会高中。“渐渐地,我消除了我所有的抵抗,耐心的”,她成为布丽吉特·马克龙后坦白道。
Leurs amours demeurent clandestines jusqu’au jour où le jeune énarque décide de présenter sa compagne à ses amis lors du mariage du petit-fils de Simone Veil.他们的地下恋情终于结束了,在西蒙威也孙子的婚礼上,这位年轻的国立行政学校毕业生决定将他的伴侣介绍给朋友。
« Ne rien céder au conformisme »绝不向因循守旧退让
Pour faire taire les sarcasmes, Emmanuel Macron décide d’officialiser leur union en 2007 par un mariage.为了让挖苦的声音沉寂,2007年,马克龙决定用一场婚礼正式确立他们的关系。
Il est facilement adoptépar les enfants de sa femme,Tiphaine Auzière, la plus jeune fille de Brigitte Macrondéclare: « Quand il a décidé qu’il allait se marier avec ma mère il est venu nous voir pour nous faire part de sa décision. C’est un acte fort, il est quasiment venu nous demander sa main ».Emmanuel a pris sa place naturellement dans la famille, sans brusquer les choses.«Quand je sortais trop tard, il m’engueulait gentiment en me disant : 'Sois cool, ta maman s’inquiète' ».他顺利地被妻子的孩子们接受,提芬妮·奥齐埃尔,布丽吉特最小的女儿说:“当他决定和我的母亲结婚时,他来看我们并告诉我们他的决定。这是有力的行动,他几乎是来向我们求婚的”。埃马纽埃尔很自然在家庭中取得他的地位,并没有急功近利。“当我很晚出门时,他会以亲切地方式训斥我‘你这样洒脱吧,你妈妈会担心’”。
« Notre famille, c’est mon socle de vie, mon rocher. Notre histoire nous a inculquéune volontétenace de ne rien céder au conformisme, lorsque l’on croit avec force et sincérité », écrit Emmanuel Macron dans Révolution.“我的家庭,是我人生的基石,我的峭壁。我们的故事反复灌输我一种根深蒂固的意志,那就是当我们坚定和真诚的相信,就绝不向因循守旧让步。”马克龙在《革命》一书中写道。
« sans laquelle je ne serais pas moi ».没有她的付出就没有今天的我
Au soir de la victoire d’Emmanuel Macron au premier tour, le couple célèbre la victoire ensemble devant les sympathisants d’En Marche ! rassemblés Porte de Versailles. Un homme et une femme qui se tiennent par la main, s’enlacent et s’embrassent sur scène. Emmanuel Macron adresse alors un message de remerciement à sa conjointe, « toujours présente et encore davantage, sans laquelle je ne serais pas moi ».埃马纽埃尔·马克龙首轮选举胜利的晚上,夫妻二人与聚集在凡尔赛门前的前进运动支持者们一同庆祝胜利!台上,夫妻二人牵手,相拥,亲吻。马克龙向她的妻子致谢:“永远在我身旁,并付出更多,没有她的付出就没有今天的我。”
看了他们的爱情,你会能明白,爱情可以跨越时间!
声明:本文由沪江法语(http://fr.hujiang.com/)Juliette原创翻译,沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
|